Pagina 1 di 1

«Tout court»

Inviato: mar, 04 mag 2021 13:34
di G. M.
Un forestierismo che spesso trovo difficile sostituire è tout court; dal Treccani:
tout courttu kùur› locuz. avv., fr. (propr. «tutto corto»). – In breve, senza ulteriori specificazioni, chiarimenti, giustificazioni o alternative: questa, tout court, è (o si può chiamare) delinquenza; e così lo hanno invitato, tout court, a dare le dimissioni; o decisamente, senza preamboli: il tempo è poco, e vorrei entrare tout court in argomento; o anche, talora, in senso assoluto: voleva essere chiamato non «il direttore delle vendite» ma «il direttore» tout court.
Mi sento un po'... la Crusca :twisted:, a valutare di sostituire un forestierismo con un altro forestierismo; ma è un latinismo, quindi se vogliamo un caso particolare. Mi sembra che in molti casi ci sia una certa sostituibilità con sic et simpliciter; sempre dal Treccani:
sic et simpliciter ‹... simplìčiter› locuz. lat. (propr. «così e semplicemente»), usata in ital. come avv. – Espressione intesa e usata con il sign. generico di «semplicemente così, senza aggiungere altro, senza altri chiarimenti, senza possibilità di discussione, di riserve» e sim., adattandosi di volta in volta a contesti e situazioni diverse: glielo dirò io, sic et simpliciter; non posso andare da lui e dirgli, sic et simpliciter, «Devi pensarci tu!»; accettare sic et simpliciter non mi conviene.
Sono naturalmente gradite eventuali soluzioni più propriamente italiane. :wink:

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 7:33
di Carnby
Nel caso «voleva essere chiamato non “il direttore delle vendite” ma “il direttore” tout court» si potrebbe anche usare per antonomasia.

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 11:04
di Marco1971
Ricordo l’espressione senz’altro aggiunto.

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 16:05
di Freelancer
Ma mi sembra che la definizione stessa del Treccani suggerisca la soluzione: in breve. O anche, a farla breve.

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 16:17
di Marco1971
Non mi sembra che si possa dire il direttore in breveil direttore per farla breve nei contesti in cui si usa tout court. Vediamo qualche esempio del Corriere della Sera:

Difficile per noi europei, che, ideologizzati fino al midollo, siamo o contro la guerra tout court o a favore tout court, capire Springsteen che parla della guerra all'Afghanistan come giusta…

C'è chi vuole ammazzare «tout court» chi ha il piatto più pieno, e dividersi le spoglie.

In una prima versione l'ambientalismo predica il rispetto per la natura tout court, per come essa è ed è sempre stata.


Funziona la sostituzione con in breve o per farla breve? Non mi pare…

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 16:21
di Freelancer
Occorre inserire per farla breve nel punto giusto, tutto qui.

Difficile per noi europei, che, ideologizzati fino al midollo, e per farla breve siamo o contro la guerra o a favore, capire Springsteen che parla della guerra all'Afghanistan come giusta…

C'è, per farla breve, chi vuole ammazzare chi ha il piatto più pieno, e dividersi le spoglie.

Per farla breve, in una prima versione l'ambientalismo predica il rispetto per la natura, per come essa è ed è sempre stata.

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 17:02
di Infarinato
Freelancer ha scritto: mer, 05 mag 2021 16:21 Difficile per noi europei, che, ideologizzati fino al midollo, e per farla breve siamo o contro la guerra o a favore, capire Springsteen che parla della guerra all'Afghanistan come giusta…
No, qui il senso è tutt’altro: «siamo o decisamente contro la guerra o decisamente a favore». ;)

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 19:26
di Freelancer
E da cosa lo si inferisce, tanto per curiosità.

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 20:06
di Infarinato
Dal significato di tout court . ;) Per farla breve è una locuzione frasale, mentre i tout court in oggetto precisano i due sintagmi cui si riferiscono: «siamo o contro la guerra punto e basta, o a favore della guerra punto e basta, senza sfumature».

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 20:14
di Freelancer
A me sembra che non ci sia alcuna differenza, perché se uno introduce una dichiarazione così con per farla breve, significa che non ci sono o non si ammettono distinguo: per farla breve, o è questo o è quello. Ma mi rendo conto del valore rafforzativo che si vuole dare in tal modo a ciò che si dice, che sia tout court o decisamente o che altro.

Re: «Tout court»

Inviato: mer, 05 mag 2021 20:23
di Infarinato
Freelancer ha scritto: mer, 05 mag 2021 20:14 A me sembra che non ci sia alcuna differenza, perché se uno introduce una dichiarazione così con per farla breve, significa che non ci sono o non si ammettono distinguo: per farla breve, o è questo o è quello.
Il problema è che, proprio per la natura frasale di per farla breve, una tale formulazione è ambigua, ché può essere interpretata anche come «per farla breve, possiamo dire che siamo o contro la guerra o a favore», che non vuol dire esattamente quello che s’intendeva esprimere con la formulazione originaria.

Re: «Tout court»

Inviato: mar, 11 mag 2021 1:00
di marcocurreli
Si potrebbe anche dire "senza se e senza ma".

Re: «Tout court»

Inviato: mar, 11 mag 2021 11:55
di Carnby
Come per l’italiano, senza aggettivi.

Re: «Tout court»

Inviato: ven, 21 mag 2021 23:44
di G. M.
Marco1971 ha scritto: mer, 05 mag 2021 11:04 Ricordo l’espressione senz’altro aggiunto.
O anche senz'altro... senz'altro :mrgreen:, come in questa voce del DOP.