C'è il fatto che /swa/ non è una sequenza genuinamente italiana. Il
DOP la adatta infatti come /sua-/
sua-. In tal caso, sicuramente «il».
Secondo me l'adattamento più spontaneo è
svaili /zv-/ («lo svaili»); cercando in Google Libri, la sequenza «lo swahili» in italiano dà 1990 risultati; «il swahili» 690.
Almeno dalle mie parti (Parma), /sw-/ iniziale può dare incertezze; tutti dicono correttamente «il suono», ma mi è capitato di sentire più volte «lo suocero», «gli suoceri», anche da parlanti non incolti; e mi sembra che «lo
swiffer» (anche /swi-/, come /swa-/ e diversamente da /swɔ-/, non genuinamente italiana) sia decisamente preponderante: Google (generale) conferma, con 8010 «lo swiffer» in italiano contro solo 881 «il swiffer».
PS. Interessante anche
il dato di Ngram Viewer, secondo cui «il swahili», intorno al 1970 più diffuso di «lo swahili», si è via via ridotto costantemente, fino a essere oggi solo una piccola minoranza.