Pagina 1 di 1

«Il» swahili o «lo» swahili

Inviato: ven, 04 giu 2021 12:35
di Utente cancellato 676
L'utente Nino, qui, sostiene che l'articolo corretto per swahili sia "il": posso chiedere perché? Ha infatti scritto:
Nino ha scritto: ven, 04 giu 2021 10:29la pronuncia del swahili (IL e non LO swahili) /swa'hili/)
Grazie!

Re: «Il» swahili o «lo» swahili

Inviato: ven, 04 giu 2021 13:01
di G. M.
C'è il fatto che /swa/ non è una sequenza genuinamente italiana. Il DOP la adatta infatti come /sua-/ sua-. In tal caso, sicuramente «il».
Secondo me l'adattamento più spontaneo è svaili /zv-/ («lo svaili»); cercando in Google Libri, la sequenza «lo swahili» in italiano dà 1990 risultati; «il swahili» 690.
Almeno dalle mie parti (Parma), /sw-/ iniziale può dare incertezze; tutti dicono correttamente «il suono», ma mi è capitato di sentire più volte «lo suocero», «gli suoceri», anche da parlanti non incolti; e mi sembra che «lo swiffer» (anche /swi-/, come /swa-/ e diversamente da /swɔ-/, non genuinamente italiana) sia decisamente preponderante: Google (generale) conferma, con 8010 «lo swiffer» in italiano contro solo 881 «il swiffer».

PS. Interessante anche il dato di Ngram Viewer, secondo cui «il swahili», intorno al 1970 più diffuso di «lo swahili», si è via via ridotto costantemente, fino a essere oggi solo una piccola minoranza.

Re: «Il» swahili o «lo» swahili

Inviato: ven, 04 giu 2021 14:27
di Infarinato
Su /sw-/ (e /w-/), rimando a un mio vecchio intervento (e all’articolo di Serianni ivi citato).

Il suadente suono del suahili:D

Re: «Il» swahili o «lo» swahili

Inviato: sab, 05 giu 2021 11:41
di Carnby
Io ho notato che per swahili e Swatch si può avere una pronuncia intermedia, a conferma del fatto che non si tratta di strutture pienamente italiane: /zwaˈili/ e /zˈwɔʧ/, che prendono naturalmente lo invece di il, che sarebbe normale se si pronunciasse /'swɔ-/.

Re: «Il» swahili o «lo» swahili

Inviato: sab, 05 giu 2021 12:22
di Infarinato
Certo, questo ovviamente dipende dal fatto che si usano grafemi non genuinamente italiani e che, in buona sostanza, in Italia non si sanno le lingue straniere, ma tutto ciò spiega, non giustifica, le pronunce di cui sopra e la conseguente scelta dell’allomorfo dell’articolo (in)determinativo. ;)