Pagina 2 di 2

Re: «Social media manager»

Inviato: gio, 13 gen 2022 11:40
di Utente cancellato 676
Fuori tema
marcocurreli ha scritto: gio, 13 gen 2022 0:12 Se ha la procura ha anche la responsabilità legale.
Che è il motivo precipuo per cui ho ricordato che la quasi totalità delle figure da lei citate ha la procura.
Se un'azienda affida un servizio a un soggetto esterno, l'azienda è il committente.
Appunto, lei sta pensando ad una figura esterna all'azienda, come talvolta è, ma sono molte le aziende a non avere social media manager esterni. La mia non ce l’ha, ed è anche una multinazionale.
Però tornando in tema: ha proposte di traducenti?

Re: «Social media manager»

Inviato: gio, 13 gen 2022 11:59
di Infarinato
Direi che il traducente «piú piano» in italiano è quello proposto da Domna Charola: responsabile della comunicazione in Rete. Certo, non è una traduzione letterale, ma proprio per questo s’adatta forse meglio al linguaggio delle qualifiche professionali italiane.

Re: «Social media manager»

Inviato: gio, 13 gen 2022 14:01
di Luke Atreides
Infarinato ha scritto: gio, 13 gen 2022 0:51 Che non è italiano.
SOCIALRETI lo trovai qui:

https://www.instagram.com/p/CBaW4KWDo8c/

L'autore della pubblicazione disse questo:

Il corrispettivo letterale di “social network” in italiano è RETI SOCIALI.
Tuttavia questa versione non si è diffusa e peggio ancora non è stata presa in considerazione da chi di dovere.

Questo neologismo si propone di andare a sostituire l’originale inglese.

Molteplici sono i motivi per cui SOCIALRETI dovrebbe essere adottato.

1)
È di facile comprensione.
Non dimentichiamoci che lo scopo di tutta le lingue è farsi capire da chi ci ascolta.
Un italiano sentendo la parola “social network” arriva a comprendere social che rende SOCIALE, ma per “network” è impossibile, sono richieste conoscenze di inglese pregresse.
Con SOCIALRETI ciò non avverrebbe, in quanto essendo un nome composto il chi lo ascolta risale al significato senza troppe difficoltà.
2)
Rispetta le nostre regole grammaticali.
Si scrive come di dice. Non intacca fonetica e ortografia.
3)
Ha singolare e plurale.
SOCIALRETE
SOCIALRETI
Instagram è una SOCIALRETE.
Facebook, Instagram e Twitter sono delle SOCIALRETI.
4)
Poche differenze.
Questo neologismo si discosta poco dalla versione inglese e ciò garantirebbe lui una maggiore diffusione rispetto al corrispettivo letterale RETI SOCIALI ugualmente corretto.

Re: «Social media manager»

Inviato: gio, 13 gen 2022 16:36
di Infarinato
Non mi pare che l’autore della proposta sia proprio un’autorità in fatto di lingua… :?

In ogni caso, il composto è:
  1. Innecessario, in quanto non aggiunge davvero nulla al piú normale rete sociale, risparmiando una sola sillaba;
  2. Ai limiti della fonotassi italiana: il nesso /lr/, pur non essendo impossibile in italiano, è limitato quasi esclusivamente a toponimi e a rarissimi antroponimi (mi viene in mente solo malridotto fra le parole di uso comune);
  3. Poco rispettoso della normale collocazione degli aggettivi di relazione in italiano, che è sempre pos(t)nominale.
Infine, sul piano semantico, il suo *gestore di social-rete/ti (con tanto di trattino assai poco giustificabile) contiene la parola gestore, che, in associazione a una parole come rete, fa piuttosto pensare a un ente (oppure alla figura professionale da me citata in apertura di filone, che, però, ripensandoci, in italiano è piú spesso resa con amministratore).

Re: «Social media manager»

Inviato: gio, 13 gen 2022 21:27
di Utente cancellato 676
Infarinato ha scritto: gio, 13 gen 2022 16:36Ai limiti della fonotassi italiana: il nesso /lr/, pur non essendo impossibile in italiano, è limitato quasi esclusivamente a toponimi e a rarissimi antroponimi (mi viene in mente solo malridotto fra le parole di uso comune)
Malriuscito e malriposto.

Se vuole ci sono anche parole macedonia più ricercate, come imperialregio e il tecnicistico totalrifrattometro.

L’opzione di domna charola «responsabile della comunicazione in Rete» è però un iperonimo, non specificando affatto che tale comunicazione è limitata alle reti sociali e non - ad esempio - al sito internet aziendale.

Re: «Social media manager»

Inviato: gio, 13 gen 2022 23:35
di Infarinato
Canape lasco ctonio ha scritto: gio, 13 gen 2022 21:27 Malriuscito e malriposto
…«ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω». ;)
Canape lasco ctonio ha scritto: gio, 13 gen 2022 21:27 L’opzione di domna charola «responsabile della comunicazione in Rete» è però un iperonimo, non specificando affatto che tale comunicazione è limitata alle reti sociali e non - ad esempio - al sito internet aziendale.
A rigore, sí, ma oggigiorno la comunicazione in Rete si fa soprattutto sulle reti sociali, e per quella sul sito aziendale si potrebbe parlare —e infatti talora si parla— di responsabile del sito [aziendale] etc. In ogni caso, si potrebbe ulteriormente specificare responsabile della comunicazione sociale in Rete, omettendo sociale e/o in Rete quando risulti chiaro dal contesto…

Re: «Social media manager»

Inviato: ven, 14 gen 2022 11:01
di domna charola
Faccio notare per inciso che è un termine che non ho inventato, ma che usiamo qui in un Ente con 3000 dipendenti, e che comunica ufficialmente con una decina di milioni di fruitori, e che - questo è il dato saliente - dispone ad ogni piano di info-point e in cui si entra timbrando il badge... :-)