Pagina 1 di 1

«Review bomb»

Inviato: mar, 01 feb 2022 0:34
di Luke Atreides
Che traducente proporreste per tradurre in italiano per la locuzione inglese review bomb?
La review bomb è un fenomeno di Internet in cui un gran numero di persone - o in casi più rari, poche persone con più profili in rete- lascia in linea recensioni negative degli utenti.
L'obiettivo può essere un lavoro pubblicato (libro, fumetto, pellicola ecc.), e le bombe di recensioni sono fatte nel tentativo di danneggiare le sue vendite o la sua popolarità. Mentre una review bomb può essere il risultato di clienti che criticano la scarsa qualità del prodotto, può anche essere associato a questioni politiche e culturali percepite intorno al prodotto, il suo fornitore, o opere correlate.

Re: «Review bomb»

Inviato: mar, 01 feb 2022 10:08
di Millermann
Sembra già in uso «bombardamento di recensioni». :)
Questo esauriente articolo prende in considerazione diversi aspetti linguistici dell'espressione inglese, compresa la sua traduzione in italiano. ;)

Re: «Review bomb»

Inviato: mar, 01 feb 2022 10:11
di Carnby
Stando alla guichipedia, nello spagnolo è in uso bombardeo de reseñas. Troppo lungo per imporsi realmente.

Re: «Review bomb»

Inviato: mar, 01 feb 2022 15:08
di Luke Atreides
Ho stilato adesso una lista di proposte traducenti per review bomb, e sono questi:
  1. attacco/bombardamento di recensioni,
  2. cannoneggiamento di recensioni,
  3. gragnola di recensioni,
  4. martellamento di recensioni,
  5. raffica di recensioni,
  6. scarica di recensioni,
  7. tempesta di recensioni.
Voi del foro che ne pensate di questa lista di proposte traducenti stilata da me?

Re: «Review bomb»

Inviato: mar, 01 feb 2022 15:52
di G.B.
Che tutti, qui dentro ma anche altrove, sanno consultare un dizionario dei sinonimi.