Pagina 1 di 1

«Autobus» e dunque «Bus»

Inviato: gio, 29 mar 2007 11:48
di studioso
Avete pensato a dei traducenti per questi termini?
Saluti

Inviato: gio, 29 mar 2007 16:46
di Bue
Certo che no! Autobus deriva dal prefisso greco auto- e dal suffisso latino bus di omnibus.
Come iter, ex, corpus e tutti gli altri latinismi: sono tollerati. Se sono latine o greche, le consonanti finali vanno bene, e` l'inglese il mostro da uccidere.

Inviato: gio, 29 mar 2007 17:01
di Infarinato
Bue ha scritto:Ovviamente no, come di iter, di ex, di corpus,
e di tutti gli altri latinismi. Se sono latine o greche, le consonanti finali vanno bene, e` l'inglese il mostro da uccidere.
No, non «vanno bene»: solo che chi usa il latino (e il greco), normalmente lo fa a proposito, con parsimonia e a mo’ di citazione… ;) Per non parlare del fatto che, ceteris paribus :mrgreen: (cioè, se non la si è mai sentita prima), una parola latina risulta generalmente piú comprensibile all’italofono medio di una parola inglese.

Inviato: gio, 29 mar 2007 18:57
di fabbe
Autobus: Auto di linea
Pullman: corriera, torpedone

Re: «Autobus» e dunque «Bus»

Inviato: gio, 29 mar 2007 19:26
di Freelancer
studioso ha scritto:Avete pensato a dei traducenti per questi termini?
Saluti
Sarebbe un po' strano voler tradurre una parola italiana, giusto? Perché autobus è una parola italiana, anche se ci viene dall'inglese attraverso il francese. Per giudicare se una parola è italiana occorre valutare il suo grado di assimilazione, quanto profondamente si è inserita nelle strutture della nostra lingua.

Se poi invece si dice: a me autobus non piace perché termina in -bus e voglio usare parole alternative, uno è certo libero di farlo, ma allora per coerenza non deve più dire rebus, ingabbiandosi così in uso limitativo della lingua che è peggiore dell'uso di una parola adoperata da tutti, che quindi nel suo piccolo ci fa parte della comunità dei parlanti in cui viviamo.

Inviato: gio, 29 mar 2007 20:19
di fabbe
fabbe ha scritto:Autobus: Auto di linea
Pullman: corriera, torpedone
Aggiungo per "bus": mezzo e auto.

Studioso, che ne dice?

Re: «Autobus» e dunque «Bus»

Inviato: gio, 29 mar 2007 20:25
di Marco1971
Freelancer ha scritto:Perché autobus è una parola italiana, anche se ci viene dall'inglese attraverso il francese. Per giudicare se una parola è italiana occorre valutare il suo grado di assimilazione, quanto profondamente si è inserita nelle strutture della nostra lingua.
autobusrebus sono parole italiane. Sono forestierismi usati in italiano, alla stessa stregua di marketing o slip (o sono parole italiane anche queste?).

Io dico autobusse e rebo. :P

Inviato: gio, 29 mar 2007 22:01
di Freelancer
Spassoso, non c'è dubbio. Immaginiamo di sentire in una conversazione: quell'uomo è un rebo. Facce attonite, seguite da sorrisi di compatimento una volta capito...
:wink:

Inviato: gio, 29 mar 2007 22:37
di Marco1971
Le assicuro che quando parlo nessuno prova compatimento. ;)

Inviato: gio, 29 mar 2007 22:44
di Freelancer
Non ne dubito. Mica lo fanno davanti a lei.
:wink:

Inviato: gio, 29 mar 2007 23:10
di Marco1971
Se lei prova compatimento nei miei confronti, non importa. Ma non trasferisca al resto della popolazione italiana i suoi personalissimi sentimenti, per favore.

Inviato: lun, 02 apr 2007 15:51
di studioso
Non stimavo dubitabile che autobus fosse un forestierismo, né che tra i forestierismi vi fossero termini e suffissi latini o greci. Autobus non è infatti conforme alla morfologia della lingua italiana. Del resto il termine non è nemmeno tecnico, bensì è comune e diffuso, dunque urge un adattamento...
Preferirei autobusse (cui avevo già pensato) ad auto di linea. Altre ipotesi?

Inviato: lun, 02 apr 2007 17:53
di Bue
studioso ha scritto:Del resto il termine non è nemmeno tecnico, bensì è comune e diffuso, dunque urge un adattamento...
Se il termine è appunto comune e diffuso, significa che non urge poi tanto...
Lei scrive bisse, lapisse, gasse, pusse e rebusse, presumo.

Comunque, al Nord(e) si sentono ancora vecchiette prendere la corriera, invece dell'autobus, come facevo anch'io da piccolo.

Inviato: lun, 02 apr 2007 18:23
di fabbe
In realtà non è neanche troppo diffuso nella lingua parlata.

Si sente di frequente dire "passano i mezzi", "la fermata dell'auto", "gli auti sono pieni" e via dicendo (almeno secondo la mia limitata esperienza).