«Halibut»
Inviato: sab, 23 apr 2022 13:44
Per halibut segnalo che esiste il traducente ippoglosso. Che ne pensate?
Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
https://www.achyra.org/cruscate/
Io!
Andrebbe segnalato.brg ha scritto: ↑sab, 23 apr 2022 18:59 Il problema è che secondo il ministero delle politiche agricole, alimentari e forestali la denominazione italiana è "halibut". Vedere l'allegato 1 del decreto 19105.
Anche qui vediamo i grandi passi avanti dell'itanglese: io sono più giovane ma certo non un bambino (sono più vicino ai trenta che ai venti), e ho sempre associato la parola halibut a un pesce (anche se non saprei individuarlo o descriverlo precisamente), mentre ho scoperto la parola ippoglosso solo qualche anno fa, quando ho iniziato a interessarmi specificamente della questione linguistica dei forestierismi. Ovvero: mentre il termine inglese si fortifica, la parola italiana sta sparendo dal linguaggio comune, per diventare solo materia per terminologi e dizionari.Millermann ha scritto: ↑sab, 23 apr 2022 15:23 Che ne pensiamo? Per me è come se qualcuno mi avesse detto: «esiste un traducente di shark: è squalo».
L'ippoglosso è sicuramente ben noto ai ragazzi di quaranta/cinquant'anni fa [...]