Pagina 1 di 1

Perdonare

Inviato: mar, 10 apr 2007 0:35
di Brazilian dude
Qualcuno potrebbe commentare sulla possibilità di avere un accusativo o dativo dopo perdonare? In portoghese il caso normativamente corretto è il dativo, ma nella lingua di tutti i giorni gran parte delle persone usa sempre l'accusativo.

Grazie.

Brazilian dude

Inviato: mar, 10 apr 2007 12:08
di Marco1971
Rimando a questa mia anticaglia.

Inviato: mar, 10 apr 2007 16:50
di Brazilian dude
Rispostissima la domanda. :D

Grazie.

Brazilian dude

Inviato: mer, 11 apr 2007 22:35
di Federico
Coll'aggiunta che si può anche perdonare qualcuno per qualcosa: dopotutto se non ci fosse nulla da perdonare non si potrebbe perdonare nessuno, quindi ciò che si perdona è anche causa dell'atto del perdono.

se non lo avesse chiesto lei lo avrei fatto io

Inviato: mer, 08 gen 2014 14:26
di rossosolodisera
Arrovella da tempo anche me, la questione. La risposta che mi sembra piu completa è quella di Federico. Anche l'anticaglia citata in queste righe
riassume quello che intuivo : si può perdonare un comportamento (complemento oggetto ) a qualcuno ( complemento di termine) . Oppure si può perdonare qualcuno ( complemento oggetto) dei/per i suoi errori ( sono indeciso in questo caso sul complemento:argomento? limitazione? ). Si può perdonare , generalmente, una condotta ( complemento oggetto) senza specificare a chi, all'umanità tutta, si può perdonare una persona ( complemento oggetto) senza dire altro. Quello che a mio parere è abominevole è l'uso di perdonare seguito dal solo complemento di termine. Passi che lo usi Fabrizio De Andrè probabilmemte per esigenze mimetiche ( metriche non di sicuro) " ora soffron la pena di chi perdonò A Maddalena". Al di là del vezzo che dalle mie parti c'è (e molti lo scrivono anche, questo è il guaio) di usare spesso la preposizione a/alla/ai , e quindi il complemento di termine, quando non si deve ( salutamii a Francesco; lo sai che ho visto a Renato?) noto che anche molti predicatori usano il verbo perdonare con la persona complemento di termine, e niente altro. Un altro segno del degrado della nostra lingua. Unìca osservazione che mi permetto nel mio piccolo di farle è l'uso di etichette terminologiche tipiche del latino e del greco : accusativo, dativo . In Italiano ci sono i complementi, e non i casi, e a mio parere tale distinzione andrebbe rispettata.

Re: se non lo avesse chiesto lei lo avrei fatto io

Inviato: mer, 08 gen 2014 18:37
di domna charola
rossosolodisera ha scritto: Un altro segno del degrado della nostra lingua.
...ma no, ma no...

"La lingua è quella che parla effettivamente la gente." :roll:

( http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=3404 ) :twisted: