«Pacemaker»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
ilparoliere
Interventi: 114
Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50

«Pacemaker»

Intervento di ilparoliere »

Segnalo, oltre a segnapassi, che in un sito svizzero venne utilizzato anche, secondo me, in modo erroneo il traducente contapassi per non ripetere troppo l'anglismo pacemaker. Secondo voi contapassi va bene come un altro possibile traducente di pacemaker?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5275
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Pacemaker»

Intervento di Carnby »

Ma ritmatore no? Non è attestato?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2304
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Pacemaker»

Intervento di G. M. »

Segnapassi è in linea con spagnolo (marcapasos), portoghese (marcapasso, marca-passo) e catalano (marcapassos). Invece stimulateur cardiaque o cardiostimulateur in francese (almeno secondo l'OQLF).
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5242
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Pacemaker»

Intervento di Infarinato »

Cardiostimolatore è registrato anche in italiano, sebbene sia stricto sensu un iperonimo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 5 ospiti