Pagina 1 di 1
«Cat sitter»
Inviato: sab, 11 giu 2022 14:24
di Luke Atreides
Che traducente proporreste per tradurre in italiano la locuzione inglese cat sitter?
Per ora io propongo guarda-gatti.
Re: «Cat sitter»
Inviato: sab, 11 giu 2022 22:02
di G. M.
Per i vari
-sitter mi piace il
modello in bada- proposto dal nostro Millermann, per cui io direi
badagatti.
Re: «Cat sitter»
Inviato: ven, 08 lug 2022 18:01
di Ferdinand Bardamu
Nel filone su
dog sitter, si è proposta la riesumazione di
canaio: perché dunque non aggiungere a
gattaio anche questa nuova accezione?
Gattaio, in Rete, è sporadicamente adoperato come sinonimo connotativamente neutro di
gattaro, cioè ‹persona che si prende cura dei gatti randagi e gli dà da mangiare›:
[P]er «gattaio» o «gattaia» o, ancora «tutore delle colonie feline»: si intende la persona che si occupa della cura e del sostentamento delle colonie di gatti che vivono in libertà (
FONTE)
Le persone che si occupano a titolo di volontariato della cura delle colonie di gatti censite devono ottenere il riconoscimento formale di gattaia (o gattaio). (
FONTE)
Non si fa un grande sforzo se si allarga il significato per comprendere anche chi bada a un gatto che ha un padrone.
Re: «Cat sitter»
Inviato: sab, 09 lug 2022 8:25
di Carnby
Il suffisso (toscano -aio vs. romanesco -aro) potrebbe bastare a differenziare i due significati.