«PIN» e «PUK»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
ilparoliere
Interventi: 114
Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50

«PIN» e «PUK»

Intervento di ilparoliere »

Per PIN segnalo il traducente NIP (Visa LibertyCard), che viene talvolta utilizzato nell'italiano svizzero, ma non è registrato in nessun dizionario della lingua italiana. Invece per quanto riguarda PUK propongo il traducente CSP, dalle iniziali di codice di sblocco personale, che anch'esso non è registrato in nessun dizionario della lingua italiana.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2311
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «PIN» e «PUK»

Intervento di G. M. »

ilparoliere ha scritto: sab, 11 giu 2022 15:26 Per PIN segnalo il traducente NIP [...]
Problema ricorrente, visto anche di recente (1, 2): la sigla rifatta prendendo esattamente le stesse iniziali dall'italiano non dà una parola strutturalmente italiana (e, anche qui, paradossalmente la sigla all'inglese è «più italiana» di quella italiana cosiffatta).

Ricordando che le sigle sono entità puramente convenzionali, e non c'è un "obbligo" di prendere tutte le iniziali o solamente le iniziali, ripropongo la mia soluzione di aggiungere o togliere lettere secondo bisogno, e quindi farne magari NIPE, con PE da personale («Esempi di sigle già fatte bene, secondo questo principio: MISE (MInistero dello Sviluppo Economico), ATECO (ATtività ECOnomiche), AIFA (Agenzia Italiana del FArmaco), ENASARCO (Ente Nazionale di ASsistenza per gli Agenti e i Rappresentati del COmmercio)»).
Koreninov
Interventi: 17
Iscritto in data: lun, 20 giu 2022 18:37

Re: «PIN» e «PUK»

Intervento di Koreninov »

Quindi per PUK potremmo usare COSPE (COdice di Sblocco PErsonale)?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 21 ospiti