«Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Chiuso
Luke Atreides
Interventi: 416
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di Luke Atreides »

La locuzione autonomous sensory meridian response, più nota con la sigla ASMR, si riferisce a una sensazione di rilassamento, spesso sedativa, che parte dal cuoio capelluto e si diffonde al resto del corpo e non è ancora presente nella lista :shock:
Che traducente proporreste per tradurre in italiano la locuzione inglese ASMR?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di Infarinato »

Luke Atreides ha scritto: mar, 28 giu 2022 15:18 La locuzione autonomous sensory meridian response, più nota con la sigla ASMR, si riferisce a una sensazione di rilassamento, spesso sedativa, che parte dal cuoio capelluto e si diffonde al resto del corpo e non è ancora presente nella lista :shock:
Non ne sarei tanto scioccato (:shock:), visto che probabilmente a usare codesta locuzione in italiano saranno in tre (e presumibilmente esagero). ;)
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di G.B. »

Infarinato ha scritto: mar, 28 giu 2022 15:53 ...visto che probabilmente a usare codesta locuzione in italiano saranno in tre (e presumibilmente esagero). ;)
Purtroppo non è vero. Tra noi giovani la sigla è molto usata (nella maggior parte dei casi senza saperla sbrogliare), soprattutto per indicare i video come questo (scelto a caso). L'ho sentita pronunciarsi aessemm(e)èrre, o addirittura, alla lettera, ma non senza un certo imbarazzo, asmr. Magari è cosí solo dalle mie parti.
G.B.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di Infarinato »

Mi riferivo alla locuzione, non alla sigla. Se la locuzione non è usata in italiano, non ha molto senso discuterne in questo fòro. La sigla basterà leggerla all’italiana (ovviamente, aessemm[e]èrre). E quando sarà necessario svolgerla, si riporterà la locuzione inglese con l’opportuna traduzione italiana («risposta sensoriale meridiana autonoma»). Qui sono riportati diversi esempi di traduzione piú libera / informale, fra i quali formicolio spinale mi pare il piú azzeccato.
Fuori tema
A me, quel video mi fa venire il nervoso!
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di G.B. »

Fuori tema
Infarinato ha scritto: mar, 28 giu 2022 17:53 A me, quel video mi fa venire il nervoso!
Nemmeno a me piace.
G.B.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2310
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di G. M. »

Si potrebbe —scusatemi, scrivo sempre la stesse cose :oops:— calcare la sigla, come si trova qualche volta nelle lingue sorelle, RSAM o RSMA... Qui qualcosina nel TermCat, l'archivio terminologico catalano. Ma per il linguaggio comune forse è meglio un termine più facile e trasparente, come quello suggerito da Infarinato. Orgasmo cerebrale, fra le varie possibilità, è forse quella che mi convince meno.
Fuori tema
G.B. ha scritto: mar, 28 giu 2022 18:34
Infarinato ha scritto: mar, 28 giu 2022 17:53 A me, quel video mi fa venire il nervoso!
Nemmeno a me piace.
Io qualche volta ne ho ascoltati perché mi fanno provare questo tipo di sensazioni piacevoli... ma quel video è terribile, pessima scelta. :mrgreen:
brg
Interventi: 494
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di brg »

Visto il video, propongo "palletico" come traducente italiano.
non.mi.chiamo
Interventi: 1
Iscritto in data: ven, 16 giu 2023 12:14

Re: «Autonomous sensory meridian response» («ASMR»)

Intervento di non.mi.chiamo »

Io ASMR lo tradurrei con come formicolio o videoformicolio, perché avviene nel nostro corpo una sensazione di formicolio. Grazie a tutti. Ditemi se vi piace. :mrgreen:
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: [FT] Doppio nome utente

Intervento di Infarinato »

 ! Messaggio da: Infarinato
@non.mi.chiamo (= @SamueleBozzato), è severamente vietato iscriversi al fòro e pubblicare interventi con due o piú pseudonimi differenti: Lei è davvero a un passo dall’essere bandito permanentemente da questa piazza. :evil:
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 13 ospiti