«Fantasma» (psicologia)
Inviato: mer, 24 ago 2022 21:45
Sul Dizionario di psicologia e psichiatria di Michel Godfryd (edizione italiana del Vocabulaire psychologique et psychiatrique) si legge una strana distinzione tra «fantasma» (produzione immaginaria conscia) e «phantasma» (produzione immaginaria inconscia). Credevo si trattasse di una traduzione balzana dal francese e che i termini originali fossero fantôme e phantasme, invece, gugolando, ho trovato che i termini originali sono i seguenti:
Avrei pensato di tradurre il secondo con pantasima, termine arcaico e dialettale ma che in qualche modo «recupera» italianamente il ph- originale. Che ne pensate?Michel Godfryd ha scritto:Fantasme (s. m.) (gr. phantasma, fantôme, vision). Production de l'imagination par laquelle le *moi cherche à échapper à l'emprise de la réalité.
Phantasme (s. m.) (gr. phantasma, vision) [ang. phantasm]. Terme utilisé pour désigner le fantasme inconscient, le distinguant du *fantasme conscient.