«Sandman»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 415
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Sandman»

Intervento di Luke Atreides »

Segnalo, tutti i traducenti italiani di Sandman in uomo della sabbia, sabbiolino, orco insabbia, omino del sonno.
E voi che ne pensate di tutti traducendi di Sandman?
Oppure che traducente proporreste voi per tradurre in italiano del mitico personaggio del folclore del Nord Europa che porta sogni felici cospargendo di sabbia magica gli occhi dei bambini mentre stanno dormendo.
Ultima modifica di Luke Atreides in data sab, 17 set 2022 11:25, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5275
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Sandman»

Intervento di Carnby »

Egregio Luke, ha per caso guardato il film dell’altra sera su Rai 4? 8)
In ogni caso, il romanzo di Hoffmann Der Sandmann è stato tradotto con l’uomo della sabbia, il mago sabbiolino e l’orco insabbia. Nel caso del film però credo che si tratti di una creatura fantastica differente.
Luke Atreides
Interventi: 415
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Sandman»

Intervento di Luke Atreides »

Carnby ha scritto: sab, 17 set 2022 8:42 Egregio Luke, ha per caso guardato il film dell’altra sera su Rai 4? 8)
No, egregio Carnby, solo ho visto la serie TV di Netflix tratta dalla serie romanzo a fumetti di Neil Gaiman The Sandman.
Prendendo soltanto un aspetto del mitico personaggio del folclore del Nord Europa ovvero che porta sogni felici cospargendo di sabbia magica gli occhi dei bambini mentre stanno dormendo e facendolo tutto suo.
brg
Interventi: 492
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Sandman»

Intervento di brg »

Nel film "Colpi proibiti" con Jean Claude Van Damme il personaggio che nell'originale è soprannominato "The Sandman" in italiano è stato reso con "L'uomo dei sogni". Quindi un'altra traduzione ancora. C'è solo l'imbarazzo della scelta.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 807
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Sandman»

Intervento di Lorenzo Federici »

Non è attestato, ma sabbiàno mi sembra un buon compromesso tra un adattamento (sammàno, un po' come per elfo o trollo) e un derivato di sabbia.
domna charola
Interventi: 1631
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Sandman»

Intervento di domna charola »

Mi vien da dire, in questo caso, che c'è differenza se si vuole un traducente per chi parla italiano, o per chi si interessa di folclore e racconti fantastici.
"Uomo della sabbia" - o qualsiasi altro composto che alluda al gesto di spargere sabbia magica - infatti, è trasparente solo per chi ha una qualche infarinatura di cultura nordica o più genericamente fantastica: a me che sono un geologo, ad esempio, leggendo il titolo del filone, ha suggerito tutt'altra idea, legata alla sabbia come sedimento, quindi una qualche creatura umanoide - buona o cattiva a scelta - che vive nelle sabbie, in un ambiente tipo Dune per intenderci. Il termine fa riferimento infatti a un elemento specifico che costituisce l'armamentario del personaggio, ma che può essere anche un oggetto molto comune, del quale il lettore ignora il particolare uso magico.
"Omino dei sogni" o altro di simile fa invece riferimento direttamente all'attività del soggetto e al suo campo di applicazione, il sogno. A parte introdurre già nel nome un'atmosfera magica - il che non guasta - si capisce subito che si tratta di qualcuno che ha a che fare con la dimensione onirica, e che interviene in quel campo. A voler essere precisi, si capisce pure che è una creatura buona, perché altrimenti sarebbe l'omino degli incubi, o cose del genere; il termine "sogno" infatti evoca un qualcosa di positivo, un desiderio o un momento felice.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5242
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Sandman»

Intervento di Infarinato »

Ovviamente, esiste anche un’altra opzione, che, però, non è un vero traducente, sibbene un «equivalente culturale»: Morfeo. Nella succitata serie (e nel fumetto cui s’ispira) questo è proprio uno dei molti nomi con cui ci si riferisce al personaggio in questione. Un altro è Sogno.
Il Dottor Mannaro
Interventi: 25
Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57

Re: «Sandman»

Intervento di Il Dottor Mannaro »

Lorenzo Federici ha scritto: dom, 18 set 2022 15:08 Non è attestato, ma sabbiàno mi sembra un buon compromesso tra un adattamento (sammàno, un po' come per elfo o trollo) e un derivato di sabbia.
La Sua proposta mi piace molto.
Koreninov
Interventi: 17
Iscritto in data: lun, 20 giu 2022 18:37

Re: «Sandman»

Intervento di Koreninov »

Fuori tema
Carnby ha scritto: sab, 17 set 2022 8:42 ha per caso guardato il film dell’altra sera su Rai 4?
Ricordo che esistono filme e pellicola. Dobbiamo dare l'esempio.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti