Pagina 1 di 1

«Handle»

Inviato: mer, 19 ott 2022 19:33
di Lorenzo Federici
Poco fa mi è arrivata una lettera da YouTube:
YouTube ha scritto:Ti scriviamo per comunicarti che nelle prossime settimane YouTube introdurrà gli handle, per permettere ai membri della community di trovare altri utenti ed entrare in contatto con loro più facilmente.
Su WordReference ho trovato pseudonimo.

In questo caso mi viene da pensare a una costruzione come nome (di) menzione o soltanto menzione, dubito però che sia mai stato usato in questo senso.

Una traduzione letterale come manico o maniglia, per quanto suggestiva, mi sembra purtroppo improbabile. Vorrei chiedere anche se nome utente in questo contesto possa andare bene o se siano due concetti diversi.

Re: «Handle»

Inviato: mer, 19 ott 2022 22:24
di brg
In informatica un handle è un riferimento univoco ad una qualche risorsa. Ad esempio un file handle è un riferimento ad un file. Nel gergo degli hacker è passato ad indicare lo pseudonimo, per ovvia analogia e perché ai ragazzini piace usare termini tutti loro che possano rafforzare l'identità e rinsaldare l'appartenenza al gruppo.

In questo caso mi par di capire che si recuperi maggiormente il significato informatico: quegli handle saranno "riferimenti univoci" agli utenti. Quindi direi che la traduzione possa essere "riferimento" o "identificativo".

Un altro modo per definire un handle dal punto di vista informatico è "puntatore oscuro", perché è un riferimento ad una risorsa, come un puntatore, ma non contiene l'indirizzo della risorsa stessa, bensì un numero identificativo la cui corretta interpretazione è demandata al sistema.

Non si può parlare di semplici pseudonimi o altre espressioni simili, perché la caratteristica saliente è che sono univoci.

---
Detto ciò, considero quest'uso particolare di "handle" da parte di Youtube una curiosità e spero che a nessuno venga voglia di usare colloquialmente il termine.

Re: «Handle»

Inviato: mer, 19 ott 2022 23:55
di Ferdinand Bardamu
brg ha scritto: mer, 19 ott 2022 22:24Detto ciò, considero quest'uso particolare di "handle" da parte di Youtube una curiosità e spero che a nessuno venga voglia di usare colloquialmente il termine.
Speranza vana, purtroppo.

Re: «Handle»

Inviato: ven, 28 ott 2022 10:31
di Ferdinand Bardamu
Handle, nell’interfaccia di Youtube in spagnolo, catalano, galiziano, francese, portoghese e rumeno, rimane handle o è tradotto? Vediamo un po’:
  • spagnolo: nombre de usuario
  • francese: identifiant
  • catalano: identificador
  • galiziano: identificador
  • portoghese: identificador
  • rumeno: pseudonim
Mi pare quindi che identificativo, proposto da Brg, sia il traducente migliore.