Pagina 1 di 3
«Account» o «conto»
Inviato: ven, 04 mag 2007 0:00
di marmaluott
Salve, sono appena arrivato. Stavo navigando su Wikipedia e ho trovato il
collegamento alla lista dei traducenti, poi quello al forum. Mi registro e il sistema mi comunica che il mio
conto 
è stato creato. Adesso io non vorrei passare per...
trollo,

ma non vi pare un'esagerazione? Insomma, è paradossale: certi traducenti nella loro pedanteria sono del tutto inadeguati ai concetti che vorrebbero esprimere. Cavoli, sembra di aver aperto un conto in banca! Eppure la lista ammette
profilo e
accesso. Mi sembrano enormemente più consoni. Una volta ho ottenuto un 'account' in modo informale, da un amico: be'... semplicemente mi ha detto che mi avrebbe dato l'
accesso! Ho capito al volo, senza sapere che esistesse il traducente. Se avesse detto
conto mi sarei preoccupato.

Diamine, ho appena
aperto un filone:

immagino di pensiero, mi sento importante...
Naturalmente scherzo. Io la prendo a ridere, ma nessuno si offenda... il discorso in realtà è molto serio. Va bene la purezza linguistica, ma la credibilità?
Ciao ciao.
marmaluott
Inviato: ven, 04 mag 2007 0:42
di Marco1971
L’esagerazione, semmai, caro marmaluott, sarebbe quella d’usare anglicismi a tutto spiano, non quella di tradurre o adattare affinché le lingue si arricchiscano senza degenerare. I mèdia e la rete ci fanno il lavaggio del cervello, per cui appare erroneamente naturale l’impiego di assurdità come
account o
password.
Lei giustamente accenna alla parola
conto riferita alla banca; ma lo sa che in inglese
account è adoperato precisamente in questo senso? Si tratta d’una banale estensione semantica: di
account in italiano non c’è alcun bisogno, poiché si può fare lo stesso, ampliando il campo lessicale di
conto.
Le abitudini sono difficili da sradicare e le novità possono far ridere sulle prime. Riporto comunque, per lei, il mio trito esempio: lei si mette a ridere se qualcuno le dice che ha mangiato una
bistecca? O si metterebbe a ridere se uno le dicesse che ha mangiato un
beef-steak? Come vede, tutto dipende dall’abitudine, e le reazioni epidermiche dopo un po’ scompaiono.
Dimenticavo: benvenuto!

Re: «Account» o «conto»
Inviato: ven, 04 mag 2007 22:18
di Federico
marmaluott ha scritto:Naturalmente scherzo. Io la prendo a ridere, ma nessuno si offenda... il discorso in realtà è molto serio. Va bene la purezza linguistica, ma la credibilità?
Nessuna offesa: le sue reazioni sono perfettamente normali.
Tuttavia, non ha mancato di notare che nella nostra lista – che non ha alcuna sfumatura prescrittiva, figurarsi – propone per
account due traducenti da lei stesso ritenuti accettabili: e allora, invece di criticare o deridere chi usa
conto, dica
accesso o
profilo.
Questo per dire che la nostra lista serve solo a mostrare quante possibilità ci sono per non ricorrere a centinaia e centinaia di forestierismi, cioè intende aumentare la libertà di scelta (consapevole), non certo diminuirla.
P.s.: non guasta ricordare l'importanza dell'abitudine. Ho introdotto
filone in un forum piuttosto frequentato da persone non particolarmente interessate alla questione della lingua, e ora nessuno si scandalizza piú, anzi qualcuno lo usa, talvolta.
Inviato: mer, 09 mag 2007 18:49
di methao_donor
Federico ha scritto:P.s.: non guasta ricordare l'importanza dell'abitudine. Ho introdotto filone in un forum piuttosto frequentato da persone non particolarmente interessate alla questione della lingua, e ora nessuno si scandalizza piú, anzi qualcuno lo usa, talvolta.
Io ho fatto lo stesso.
Thread, topic, post sono particolarmente facili da sostituire. Basterebbe, in particolare, tradurre i tasti.
Caro marmaluott, naturalmente le reazioni possono essere le più disparate. L'abitudine e il gusto personale sono componenti fondamentali.
Per
accout, lei trova
conto inadeguato mentre approva
profilo e
accesso. Le dirò: per me vale il contrario, e uso sempre proprio
conto. Cionnondimeno, come già detto da Federico, se lei preferisce ad esempio
accesso, ben venga.
PS: Dacché ha usato
trollo... Beh, l'informo che, scrivendo un libro
fantasi , io non mi sono fatto scrupolo di adoperare tale forma.

Inviato: gio, 19 apr 2012 11:24
di Angeligna
methao_donor ha scritto:Caro marmaluott, naturalmente le reazioni possono essere le più disparate. L'abitudine e il gusto personale sono componenti fondamentali.
Per
account, lei trova
conto inadeguato mentre approva
profilo e
accesso. Le dirò: per me vale il contrario, e uso sempre proprio
conto. Cionnondimeno, come già detto da Federico, se lei preferisce ad esempio
accesso, ben venga.

Mi unisco a questa vecchia discussione per segnalare che anche io trovo inadeguato utilizzare
conto come traducente di
account.
Per l'efficacia della comunicazione occorre sottolineare, a partire dall'impatto, che questo è uno spazio di discussione dedicato alla lingua italiana: è quindi fondamentale che la pagina di registrazione contenga le parole italiane al posto di quelle inglesi tipiche dell'operazione, che la rete sembra volerci imporre.
Ma l'ampliamento lessicale, in questo caso, mi appare una forzatura. O meglio, mi appare inopportuno suggerirlo nel primo contatto che le persone stabiliscono con questo spazio:
conto è oggettivamente una parola che d'acchito richiama altro da
profilo o
accesso. La mia proposta, per il messaggio che appare dopo la registrazione, è di utilizzare
profilo, lasciando che le delizie dell'ampliamento lessicale non siano un biglietto da visita ma una scoperta che gli utenti possono fare a poco a poco.

Inviato: gio, 19 apr 2012 14:31
di Marco1971
Può vedere in rete che
conto è adoperato nel senso dell’inglese
account, ad esempio
conto Gmail o
conto Facebook. Inoltre mi pare cosa buona che vi sia uniformità terminologica fra le lingue sorelle (francese
compte, spagnolo
cuenta).

Inviato: gio, 19 apr 2012 14:50
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:Inoltre mi pare cosa buona che vi sia uniformità terminologica fra le lingue sorelle (francese
compte, spagnolo
cuenta).

Il vantaggio di
conto sta anche nel poter riusare tutta una serie di metafore «bancarie» quali
aprire,
chiudere un conto, etc., rendendo cosí piú agevole e immediato il compito ai traduttori di programmi informatici, che spesso offrono poca flessibilità.
Inoltre,
profilo (
profile) e
accesso (
login), seppur adeguati [e quindi sicuramente impiegabili] in certi contesti, sono un’
altra cosa.
Ma, insomma, abbiamo inventato le banche e tutta la terminologia bancaria di base, e ora, oltre a rifiutarci di tradurre quella piú recente, ci peritiamo d’usare quei termini in senso [appena appena] metaforico?
Certo, abbiamo inventato le banche e scoperto l’America: quanto a masochismo, non siamo davvero secondi a nessuno!

Inviato: gio, 19 apr 2012 14:59
di Angeligna
Marco1971 ha scritto:Può vedere in rete che
conto è adoperato nel senso dell’inglese
account, ad esempio
conto Gmail o
conto Facebook. Inoltre mi pare cosa buona che vi sia uniformità terminologica fra le lingue sorelle (francese
compte, spagnolo
cuenta).

Penso che i risultati della ricerca indicati come esempio siano, per lo più, traduzioni acritiche (o peggio: automatiche) dell'inglese
Gmail account e
Facebook account. Di sicuro non si tratta di traduzioni di particolare pregio o fondate su accurate valutazioni di coerenza lessicale.
In ogni caso, la mia è una proposta legata esclusivamente all'efficacia del registro nella comunicazione: l'utilizzo di
profilo (corretto e più frequente) al posto di
conto (più ricercato) darebbe un senso di maggiore accoglienza.
Inviato: gio, 19 apr 2012 15:10
di Marco1971
Vedrà che fra qualche giorno si sarà già abituata e che si sarà dileguata l’impressione iniziale.

Inviato: gio, 19 apr 2012 15:59
di Angeligna
Marco1971 ha scritto:Vedrà che fra qualche giorno si sarà già abituata e che si sarà dileguata l’impressione iniziale.

Naturalmente non ne faccio una crociata: in uno spazio gestito da me farei scelte diverse. In sostanza, non condivido ma mi adeguo!

Inviato: gio, 19 apr 2012 18:28
di Brazilian dude
Marco1971 ha scritto: gio, 19 apr 2012 14:31Inoltre mi pare cosa buona che vi sia uniformità terminologica fra le lingue sorelle (francese
compte, spagnolo
cuenta).

E in portoghese
conta, in rumeno
cont e in catalano
compte.
Inviato: gio, 19 apr 2012 19:27
di Marco1971
Grazie d’aver completato il quadro.

Se non usassimo
conto in italiano, saremmo di nuovo un caso isolato.
Inviato: gio, 19 apr 2012 21:17
di Angeligna
Marco1971 ha scritto:Grazie d’aver completato il quadro.

Se non usassimo
conto in italiano, saremmo di nuovo un caso isolato.
Allora sarebbe più logico che tra i comandi che appaiono in alto nella pagina il
profilo diventasse
conto!
Se ci pensa, lì dentro non ci sono solo i dettagli del profilo ma anche le informazioni della registrazione, le preferenze degli avvisi, eccetera: insomma, tutto quello che il
conto comprende.
Inviato: gio, 19 apr 2012 21:37
di Marco1971
Non è una cattiva idea quella di leggersi le definizioni in lingua originale, che spesso permettono di circoscrivere meglio i concetti. Dall’
Oxford Advanced:
account 5 COMPUTING an arrangement that somebody has with a company that allows them to use the Internet, send and receive messages by email, etc
an Internet/email account
profile 2 a description of somebody/something that gives useful information
a job/employee profile
We first build up a detailed profile of our customers and their requirements.
You can update your Facebook profile (= your description of yourself on a social networking website).
The magazine published a short profile of the new mayor.
His psychological profile is revealing.
Riassumendo: il
conto è la registrazione che permette all’utente di usare un servizio; il
profilo sono i dati personali che l’utente sceglie di rendere pubblici.
P.S. Non è necessario citare sempre quando si risponde alla frase appena sopra.

Inviato: gio, 19 apr 2012 23:13
di Angeligna
Dopo il suo riassunto continuo a pensare che il comando profilo rappresenti una descrizione parziale del contenuto a cui rimanda: in quella pagina non ci sono solo i dati che un utente sceglie di rendere pubblici ma anche altre informazioni necessarie alla la gestione del conto.
Nel nostro caso, ritengo che il profilo sia contenuto nel conto: la scelta fatta, invece, indica il contrario.