Pagina 1 di 1

«Cine-comics», «cine-manga»

Inviato: ven, 18 nov 2022 19:28
di Luke Atreides
Vi propongo un traducente per cine-comics e cine-manga in cine-fumetto.
Il termine cine-comics nasce dalla contrazione cinema comics, utilizzato principalmente per definire gli adattamenti cinematografici dei grandi supereroi come Spider-Man, Batman o Superman.
Per cine-manga vale la stessa cosa.
Il termine Cine-manga nasce dalla contrazione cinema manga, utilizzato principalmente per definire gli adattamenti cinematografici dei manga fatti in Giappone e no.

Re: «Cine-comics», «cine-manga»

Inviato: sab, 24 dic 2022 14:01
di Rollo Tomasi
Cine-fumetto direi che è la traduzione più corretta e logica, anche se per la verità non è del tutto corrispondente a come viene inteso questo genere di lungometraggi dal pubblico.
In maniera colloquiale mi sembra che si usi più la locuzione "film di supereroi" per riferirsi appunto ai prodotti Marvel e DC Comics che negli ultimi 10 e passa anni hanno avuto un enorme diffusione e successo.

Di solito soltanto addetti a lavori e i vari recensori di Youtube usano un termine diverso, e purtroppo per la quasi totalità "cine-comics" e non un corrispettivo italiano.

Re: «Cine-comics», «cine-manga»

Inviato: sab, 24 dic 2022 14:14
di brg
Credo che questa discussione possa essere inclusa in quella sui "cine-games". Peraltro valgono le stesse considerazioni.

Re: «Cine-comics», «cine-manga»

Inviato: sab, 24 dic 2022 14:16
di Carnby
Cine-manga è fonotatticamente italiano e si può lasciare così. Cine-comics si può adattare in cinefumetto.