Pagina 1 di 1
«Slumberland»
Inviato: dom, 20 nov 2022 0:45
di Luke Atreides
Segnalo, il traducente di
Slumberland in
mondo dei sogni.
E voi che traducente proporreste
Slumberland?
Re: «Slumberland»
Inviato: dom, 20 nov 2022 11:00
di Carnby
Si riferisce a questo
cartone animato? Slumber non è facilmente traducibile in italiano, potrebbe andar bene anche
Slumberlandia.
Re: «Slumberland»
Inviato: dom, 20 nov 2022 15:08
di Millermann
Una traduzione piú letterale sarebbe
regno del sonno, visto che in inglese
slumber significa «sonnellino, pisolino» (e, come verbo, «sonnecchiare»), piuttosto che «sogno».
Carnby ha scritto: dom, 20 nov 2022 11:00
[P]otrebbe andar bene anche
Slumberlandia.
Pisolandia?

Re: «Slumberland»
Inviato: dom, 20 nov 2022 15:22
di DMW
Carnby ha scritto: dom, 20 nov 2022 11:00
Si riferisce a questo
cartone animato? Slumber non è facilmente traducibile in italiano, potrebbe andar bene anche
Slumberlandia.
Perché
pisololandia,
nannalandia,
ninnalandia,
sonnolandia non vanno bene? O sono troppo scherzosi? È pur sempre un cartone animato.
PS: Millermann mi ha anticipato mentre stavo scrivendo. Ed è ricorso all'aplologia.
Re: «Slumberland»
Inviato: dom, 20 nov 2022 21:09
di Luke Atreides
In verità, mi riferisco alla nuova pellicola del colosso Netflix intitolata
Slumberland con l'attore Jason Momoa come co-protagonista.
No al Piccolo Nemo.
Re: «Slumberland»
Inviato: mer, 23 nov 2022 13:34
di domna charola
Perché non va bene la traduzione "ufficiale" che ne viene data in alcuni dei cartelloni del film in versione italiana? una volta tanto che da qualche parte viene data una chiarificazione comprensibile del titolo originale...