Pagina 1 di 1

«Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: dom, 27 nov 2022 9:21
di Archetipo0987
Buongiorno,


Corre voce che una persona abbia ordinato a un’altra di camminare e (allo stesso tempo) chiedere scusa.


Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo scusa

Si diceva che l’avesse obbligato a camminare mentre chiedeva scusa

Si diceva che l’avesse obbligato a camminare mentre gli chiedeva scusa


Tutte le frasi (a mio avviso) confondono, non si capisce chi dei due chieda scusa a chi, sebbene il verbo obbligare lasci presumere che sia il carnefice a obbligare la vittima.

Come dirimere questo dubbio domenicale? (Ergo, come la scrivereste, voi esperti?) :?

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: mer, 30 nov 2022 22:14
di Graffiacane
Buonasera,
secondo me si potrebbe riformulare cosí: Si diceva che l'avesse obbligato a camminare, costringendolo al contempo a chiedere scusa.

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 2:49
di DMW
Graffiacane ha scritto: mer, 30 nov 2022 22:14 Buonasera,
mposecondo me si potrebbe riformulare cosí: Si diceva che l'avesse obbligato a camminare, costringendolo al contempo a chiedere scusa.
Perché ripetere il verbo (costringere ≈ obbligare)? :wink:
Si diceva che l'avesse obbligato a camminare e, al contempo, a chiedere scusa.

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 7:38
di Archetipo0987
Grazie, non vedete alcun modo di formulare la frase senza virgole intermedie (parentetiche ecc.)?
Ad esempio, se il carnefice fosse un uomo e la vittima donna non sarebbe già chiaro scrivere:

«Si diceva che l’avesse obbligata a camminare mentre gli chiedeva scusa»

"Gli" può essere riferito solo all'uomo, no?

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 11:43
di valerio_vanni
In un registro informale, non è detto.

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 14:55
di Archetipo0987
Beh, chiedo se potrebbe andare in buon italiano scritto (non in un registro informale).

«Si diceva che l’avesse obbligata a camminare mentre gli chiedeva scusa»

Scrivendo gli e non le in una frase che contempla una figura maschile e una femminile immagino non ci siano dubbi che ci si riferisca all'uomo (eppure la frase non mi suona benissimo).

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 16:15
di Dario G
Forse la frase non le «suona benissimo» perché il soggetto della proposizione soggettiva è diverso da quello della temporale, e tale diversità non si coglie con immediatezza, come invece nella frase Si diceva che l'avesse obbligata a camminare mentre lei gli chiedeva scusa.

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 16:26
di Archetipo0987
Si diceva che l'avesse obbligata a camminare mentre lei gli chiedeva scusa

Tale frase induce (a mio avviso) a pensare che lei gli chiedesse scusa volontariamente, senza che fosse obbligata farlo. Invece vorrei si capisse che la obbligava a camminare mentre (era obbligata) a chiedergli scusa.

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: gio, 01 dic 2022 16:40
di Dario G
In tal caso valgono le soluzioni propostele da Graffiacane e DMW.

Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»

Inviato: ven, 30 dic 2022 16:40
di DON FERRANTE
... e a chiedergli/chiederle scusa nel contempo .
Mi pare la soluzione meno ambigua. Senza nel contempo l'infinito non ci dà inequivocabilmente ragione della simultaneità (possiamo solo supporla); col gerundio (che invece ne darebbe ragione) rimane il dubbio del "chi chiede a chi".