Pagina 1 di 1

«Turning point»

Inviato: mar, 06 dic 2022 11:36
di G. M.
Da vari siti di notizie in Rete, negli ultimi dieci giorni:

La morte di un protagonista o di una figura centrale all’interno di una storia è sempre un momento catartico, utilizzato come meccanismo evolutivo di un protagonista o come turning point narrativo che genera uno slancio all’interno del racconto.

Un turno di campionato che può dire molto. È la decima giornata della Serie A di futsal, quella che con ogni probabilità segnerà un primo turning point della stagione
[...]

Ottimo l’ingresso anche di Agbamu per i lombardi, che vanno al riposo avanti 36-40. Il rientro in campo rappresenta il turning point del match
[...]

Dal butterfly effect ai turning point della vita: «La conduzione delle scelte secondo me è determinata dagli incontri di amici», dice Lundini
[...]

Mi pare che si possa tradurre efficacemente con punto di svolta, che forse è proprio un calco dell'espressione inglese.

Re: «Turning point»

Inviato: mar, 06 dic 2022 23:11
di Asimiami
Essendo un'espressione mi pare ci siamo svariate maniere per esprimerla in italiano, punto di svolta non da certo fastidio, ma le alternative che mi sorgono sono: momento di svolta, cambio del passo, cambio di momento, punto di rottura, rottura della trama.

Re: «Punto di svolta»

Inviato: gio, 08 dic 2022 13:41
di G.B.
Svolta (1.b.) è sufficiente.

Re: «Punto di svolta»

Inviato: dom, 11 dic 2022 22:31
di Asimiami
G.B. ha scritto: gio, 08 dic 2022 13:41 Svolta (1.b.) è sufficiente.
È vero;
Fuori tema
mi pare come rileggere ripetutamente un termine nel mio cruciverba, dunque etichettandolo come impossibile, prima di accorgermi della sua semplicità sotto il solo cambio del mio accento.

Re: «Punto di svolta»

Inviato: mer, 14 dic 2022 3:17
di Luke Atreides
G.B. ha scritto: gio, 08 dic 2022 13:41 Svolta (1.b.) è sufficiente.
Concordo anch'io.