Pagina 1 di 1
«Business driver»
Inviato: gio, 17 mag 2007 23:30
di Freelancer
Chi mi sa suggerire una traduzione di business driver? Compare in una presentazione PowerPoint, quindi deve essere sintetica, una perifrasi non è accettabile.
Questa è la riga in cui compare (si parla di nuove tecnologie di rete):
- Key business drivers have changed – cost vs. functionality
Ed ecco una definizione trovata in rete di business driver:
- Business drivers: Business drivers are external forces that propel a business in certain directions. For example, the pace of technology forces businesses to modernize their technology holdings on a regular basis to remain competitive. Therefore, the pace of technology is a business driver.
Grazie in anticipo.
Inviato: ven, 18 mag 2007 8:57
di Incarcato
Se vuole una soluzione al 50%, che è pur sempre qualcosa, e in generale rende piú facile l'accettazione, io proporrei
veicolo/i del business , o
i fattori chiave del business sono mutati o, ellittica,
mutamento dei fattori chiave del business; altramente, ma è piú lungo,
sono mutati i fattori chiave che influenzano il volume d’affari.
Altre proposte?

Inviato: ven, 18 mag 2007 21:35
di Federico
Ma di che tipo di business si parla? Se è nel senso di settore economico o d'affari, si potrebbe tradurre con «l'orientamento del settore è cambiato» o qualcosa del genere.
Inviato: ven, 18 mag 2007 23:06
di Incarcato
Credo che qui s'intenda genericamente business come opportunità di guadagno.
Inviato: ven, 18 mag 2007 23:36
di Freelancer
Federico ha scritto:Ma di che tipo di business si parla? Se è nel senso di settore economico o d'affari, si potrebbe tradurre con «l'orientamento del settore è cambiato» o qualcosa del genere.
Business può avere vari significati, secondo il contesto, le riporto due definizioni dall'
Oxford American pertinenti:
- trade considered in terms of its volume or profitability:
how's business? (
come vanno gli affari?)
- a commercial house or firm:
a catering business (
un'attività di catering) (Marco direbbe:
di approvvigionamento)

Inviato: ven, 18 mag 2007 23:39
di Freelancer
Incarcato ha scritto:Se vuole una soluzione al 50%, che è pur sempre qualcosa, e in generale rende piú facile l'accettazione, io proporrei veicolo/i del business , o i fattori chiave del business sono mutati o, ellittica, mutamento dei fattori chiave del business; altramente, ma è piú lungo, sono mutati i fattori chiave che influenzano il volume d’affari.
Grazie, buon suggerimento. Nel frattempo ho trovato un
articolo del Sole 24 Ore che ne dà una buona spiegazione:
La ricerca ha evidenziato come i “business driver”, cioè i i principali fattori che guidano le scelte strategiche in fatto di sviluppo applicativo (che sia, non lo si dimentichi, allineato con il business) si contano il time to benefit (efficacia delle soluzioni adottate in rapporto al tempo necessario alla loro implementazione), la flessibilità di infrastrutture e applicazioni e l’integrazione e l’adattabilità al cambiamento (leggasi agilità).
Inviato: sab, 19 mag 2007 0:03
di Marco1971
Io propongo timidamente guidaffari. Ma so già la sorte riservata a questa mia proposta.
Re: Business driver
Inviato: lun, 21 mag 2007 11:36
di Gino Zernani
Freelancer ha scritto:Chi mi sa suggerire una traduzione di business driver? Compare in una presentazione PowerPoint, quindi deve essere sintetica, una perifrasi non è accettabile.
Questa è la riga in cui compare (si parla di nuove tecnologie di rete):
- Key business drivers have changed – cost vs. functionality
Grazie in anticipo.
Se ho inteso correttamente la sua richiesta potrebbe usare "fattori (critici) di successo", mutuando concetti propri della dottrina aziendalistica, oppure, più colloquialmente, "modelli di business", "modelli aziendali" o costruzioni similari.