Pagina 1 di 1
«Isole Pitcairn»
Inviato: sab, 24 dic 2022 23:52
di Difesa Italiano
Come tradurre le
Isole Pitcairn, il cui nome deriva dal Guardiamarina Robert Pitcairn (primo uomo che avvistò l'isola)?
Re: «Isole Pitcairn»
Inviato: dom, 25 dic 2022 0:30
di Carnby
Pitichenia o Pitiquenia, a giudicare come lo chiamano le lingue del posto.
Re: «Isole Pitcairn»
Inviato: lun, 26 dic 2022 1:48
di G. M.
Carnby ha scritto: dom, 25 dic 2022 0:30
Pitichenia o
Pitiquenia, a giudicare come lo chiamano le lingue del posto.
Può spiegare meglio? In Rete trovo che le lingue del posto (47 abitanti nel 2021...

) sono l'inglese e il
pitcairnese, che è un creolo anglo-taitiano; i nomi sono rispettivamente
Pitcairn e
Pitkern. Se le basi sono quelle, sono comprensibili l'inserimento d'un'
-i- anaptittica, l'aggiunta di
-ia e —almeno nel caso dell'inglese— la caduta dell'erre, secondo certe pronunce, ma da dove arriva invece
-qu-?
Il
Lexicon di Egger (p.
243), senza specificare se si riferisca al gruppo di isole nel complesso o alla singola isola che dà il nome al gruppo, ha
Pitcairna, singolare femminile. Non sono sicuro di come si debba intendere la pronuncia: c'era in latino il dittongo /ai/? Se sì,
Pitcàirna, se no
Pitcaìrna?
Re: «Isole Pitcairn»
Inviato: lun, 26 dic 2022 11:02
di Carnby
G. M. ha scritto: lun, 26 dic 2022 1:48
Può spiegare meglio?
Ho controllato
qui e come si può notare, alcune lingue usano una fonotassi semplificata, tipo
Piticayirine (kinyarwanda) o
Pitikeni (samoano).
Re: «Isole Pitcairn»
Inviato: lun, 26 dic 2022 12:56
di Difesa Italiano
Carnby ha scritto: dom, 25 dic 2022 0:30
Pitichenia o
Pitiquenia, a giudicare come lo chiamano le lingue del posto.
Pitichenia è la forma che preferisco.
Re: «Isole Pitcairn»
Inviato: lun, 26 dic 2022 23:33
di G. M.
Come curiosità collaterale, trovo un'attestazione di
piccarnia come italianizzazione del latino scientifico
Pitcairnia, nome botanico.