Reali inglesi

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Difesa Italiano
Interventi: 395
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Reali inglesi

Intervento di Difesa Italiano »

Sulla scia dei filoni dedicati alla traduzione di tutto ciò che è riferito alla famiglia reale inglese, apro questo filone per dare palese, ma a quanto pare non ovvia, traduzione ai nomi di persona dei reali (usanza presente da tempo nell'Italiano e tutt'ora presente nelle altre lingue sorelle)

Principe William -> Guglielmo
Principessa Catherine -> Caterina

Principe George -> Giorgio
Principessa Charlotte -> Carlotta
Principe Louis -> Luigi

Principe Henry (Harry) -> Enrico
Principessa Mehgan -> Margherita? ("Meghan" deriva da "Marged" che in gallese è per l'appunto Margherita)
Archie -> Baldo
Lilibet -> Elisabetta?
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 813
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: Reali inglesi

Intervento di Lorenzo Federici »

Il passaggio da Archie non mi sembra immediato, intervengo per spiegarlo e per proporre una traduzione migliore.

Archie è il diminutivo di Archibald, che corrisponde al nostro Arcibaldo. Se decidiamo di usare Elisabetta, variante più generica possibile del nome, invece di Lilibetta (esiste?) per Lilibet, per coerenza dovremmo usare Arcibaldo per Archie.

O, visto che lo spezzamento a metà una parola esiste anche in italiano (tele da televisione, cinema da cinematografo, Marti da Martina ecc.), basta adattarlo a orecchio e il gioco è fatto: Arci.

L'ipocoristico Baldo a mio avviso potrebbe generare confusioni ed essendo la traduzione dei nomi un campo minato al di fuori di spazi come questo eviterei.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Reali inglesi

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: lun, 16 gen 2023 21:48 Se decidiamo di usare Elisabetta, variante più generica possibile del nome, invece di Lilibetta (esiste?)
No, ma esiste Lisetta, che ha il vantaggio di non essere troppo distante dall’ipocoristico inglese.
Lorenzo Federici ha scritto: lun, 16 gen 2023 21:48 O, visto che lo spezzamento a metà una parola esiste anche in italiano (tele da televisione, cinema da cinematografo, Marti da Martina ecc.), basta adattarlo a orecchio e il gioco è fatto: Arci.
Gli ipocoristici costituiti dalla prima parte del nome troncata sono perlopiù una cosa recente e pertanto eviterei. Del resto esiste anche Archibaldo come variante di Arcibaldo, per cui potremmo lasciare Archie e pronunciarlo come si scrive: /ˈarkje/.
Luke Atreides
Interventi: 417
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: Reali inglesi

Intervento di Luke Atreides »

Principe Henry (Harry) -> Enrico (Arrigo)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Reali inglesi

Intervento di Carnby »

Difesa Italiano ha scritto: lun, 16 gen 2023 19:37 Principessa Mehghan -> Margherita? ("Meghan" deriva da "Marged" che in gallese è per l'appunto Margherita)
Il nome italiano Margherita traduce almeno tre nomi inglesi distinti: Margaret (dal greco), Daisy (dall’inglese antico) e Meg(h)an (dal gallese). Forse sarebbe opportuno usare qualche variante per differenziarle?
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 813
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: Reali inglesi

Intervento di Lorenzo Federici »

Megana?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Reali inglesi

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: dom, 22 gen 2023 21:44 Megana?
Più che altro pensavo a ipocoristici o varianti italiane già esistenti di Margherita. Per esempio Margarita per Margaret, Margherita per Daisy e Marga per Megan (sebbene questo non sia etimologicamente motivato).
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 813
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: Reali inglesi

Intervento di Lorenzo Federici »

C'è un motivo per differenziare le tre? Perché altrimenti Margherita per tutti e tre può andare benissimo, alla fine in latino probabilmente avrebbero usato Margarita ovunque. Marga per Meg(h)an comunque non mi convince, o Margherita (ma un po' come tradurre Kevin con Cengeno o Coegeno che sia) o il sensato ma non in uso Megana (che corrisponderebbe a Chevino, se appunto fosse in uso).
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2312
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: Reali inglesi

Intervento di G. M. »

L'uso d'un ipocoristico nostrano non convince molto nemmeno me [l'ho imbroccata giusta stavoltaaaaa! :mrgreen:]: Meg[h]an è percepito come ipocoristico in inglese? Se non lo è, forse è più comodo differenziare direttamente i nomi, come Elisabetta ~ Isabella (entrambe Isabel, per esempio, in ispagnolo). :?:
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: domna charola e 0 ospiti