«Nylon» (e «rayon»)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

In italiano esiste anche nailon, ma non è altro che l'adattamento grafico della pronuncia inglese di nylon, e inoltre la terminazione in consonante gli fa perdere l'italianità strutturale che avrebbe potuto avere senza quella n.

Il termine nylon deriva da nyl, tre lettere scelte arbitrariamente, e -on come in cotton o rayon.

Cotton in italiano è cotone. Non deriva da un qualche *cotō latino, ma dall'arabo قُطُن (quṭun).

Avrebbe senso ricavare raggione o radione da rayon, visto che la radice è la stessa di raggio.

Dunque si potrebbe ottenere nilone come adattamento italiano di nylon.

La lettera y l'ho trattata come, appunto, le tante y grecolatine (quindi /i/ in italiano), decisamente più comuni, e non come la i inglese (/ai/ in italiano).

Questo leggero adattamento è coerente col catalano niló. Il suffisso è lo stesso di parole come tradició, cioè il nostro -one.
Fuori tema
C'è da dire anche che quella catalana si chiama Viquipèdia, non Wikipedia, sono decisamente più rispettosi della loro lingua di noi.

Noi, invece, Vichipedia come nome ufficiale ce lo possiamo solo sognare...
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: [FT] «Guichipedía» o «Vicipedía», non «Vichipedía»

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
Lorenzo Federici ha scritto: mar, 17 gen 2023 21:57C'è da dire anche che quella catalana si chiama Viquipèdia, non Wikipedia, sono decisamente più rispettosi della loro lingua di noi.

Noi, invece, Vichipedia come nome ufficiale ce lo possiamo solo sognare...
E menomale!
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Infarinato »

Lorenzo Federici ha scritto: mar, 17 gen 2023 21:57 Avrebbe senso ricavare raggione o radione da rayon, visto che la radice è la stessa di raggio.
No, non avrebbe senso, ché abbiamo (o perlomeno, avevamo) già raio (pl. rai). ;)
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Infarinato ha scritto: mar, 17 gen 2023 23:01
Lorenzo Federici ha scritto: mar, 17 gen 2023 21:57 Avrebbe senso ricavare raggione o radione da rayon, visto che la radice è la stessa di raggio.
No, non avrebbe senso, ché abbiamo (o perlomeno, avevamo) già raio (pl. rai). ;)
Allora vada per raione.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Infarinato »

Lorenzo Federici ha scritto: mer, 18 gen 2023 12:59 Allora vada per raione.
Perché mai? Non siamo qui a giocare all’onomaturgo.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Abbiamo già alternative italiane per rayon?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2310
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di G. M. »

Lorenzo Federici ha scritto: mer, 18 gen 2023 17:57 Abbiamo già alternative italiane per rayon?
👇:wink:
Infarinato ha scritto: mar, 17 gen 2023 23:01 [...] abbiamo (o perlomeno, avevamo) già raio (pl. rai). ;)
(Sotto Ràion).
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Perdonatemi, errore mio. :oops: Avevo considerato raio un adattamento dell'inizio della parola, ray-, non di rayon per intero.
Difesa Italiano
Interventi: 395
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Difesa Italiano »

Per nylon possiamo agire in due diversi modi:

- partire dalla pronuncia italianizzata del nome (nilon) e dar vita ad un nilone;
- partire dall'italianizzazione registrata anche sul DOP e formare nailone.

Guardando alle lingue sorelle direi che il francese mantiene nylon, mentre lo spagnolo adatta in nilon.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Proprio per questo nilone mi sembra l'opzione migliore, per quanto esista il già registrato nailon.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5277
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: lun, 15 gen 2024 15:26 Proprio per questo nilone mi sembra l'opzione migliore, per quanto esista il già registrato nailon.
Le soluzioni toscane nailo, teflo e quindi raio proprio non vanno giù? :?
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Nailo non riesco a farmelo piacere, quel dittongo ai per i inglese non mi ha mai convinto. Lo stesso vale per bypassare baipassare, anche se mi rendo conto che *bipassare potrebbe generare confusione («passare due volte»?).
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5277
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: mar, 16 gen 2024 7:55 Nailo non riesco a farmelo piacere, quel dittongo ai per i inglese non mi ha mai convinto.
Noi lo abbiamo adattato così, anche se in toscano -ai- non finale di solito perde la /-i-/ asillabica: no’ si fa da noi. Questo non vale però per le parole che non sono di origine toscana e che hanno nativamente ai o simili nessi: zaino, baita e quindi anche nailo.
domna charola
Interventi: 1632
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di domna charola »

Lorenzo Federici ha scritto: mar, 16 gen 2024 7:55 Nailo non riesco a farmelo piacere, quel dittongo ai per i inglese non mi ha mai convinto. Lo stesso vale per bypassare baipassare, anche se mi rendo conto che *bipassare potrebbe generare confusione («passare due volte»?).
A me però pare che, storicamente, si sia adattato spesso basandosi sul suono delle parole, e non su come noi leggiamo un simbolo grafico di un altro alfabeto. D'altra parte in antico gli adattamenti nascevano anche nel mondo orale, per ripetere nomi nuovi arrivati da altrove, nel modo migliore in cui si riusciva a imitarne il suono...
Ad esempio, la bistecca non è *bestecca ma bistecca. Il nylon, sin da bambini impariamo che si chiama nailon, e come tale probabilmente avremmo scritto, se non ci spiegavano che era inglese e che andava scritto in un altro buffo modo.

Il nilo invece è un fiume, notoriamente soggetto a piene periodiche, durante le quali diventa un nilone :D (chiedo venia...)
E anche il raione alla fin fine in italiano è un raio grosso.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 812
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Nylon» (e «rayon»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Effettivamente anche zaino ha lo stesso dittongo ed è vero anche quanto dice @domna charola su beefsteak che è diventato bistecca. Considerando tutto ciò lo sto un po' rivalutando, effettivamente nailo non sarebbe così male. Potrebbe passare anche per un nailon scritto male, che all'occhio di un lettore meno attento potrebbe passare inosservato.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 15 ospiti