Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Utente cancellato 676

Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di Utente cancellato 676 »

La voce di Guichipedía sulle scale lunga e corta evidenzia una tale quantità di errori presenti nelle voci di dizionari illustri come il De Mauro e di servizi come Google Translate da risultare incredibile! Sarà perché è già assurdo che convivano due scale, ancora nel 2023, e a ciò si deve aggiungere la logica perversa della scala corta, tutt'altro che amichevole (multipli di mille con prefisso equivalente all'esponente sottratto di un'unità).

https://it.wikipedia.org/wiki/Scala_lunga_e_scala_corta
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2310
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di G. M. »

È un bel problema. Quando in italiano leggo bilioni, trilioni, eccetera, mi tocca sempre controllare che non siano adattamenti bruti dall'inglese (come con consistenza ~ consistency).
Fuori tema
Canape lasco ctonio ha scritto: mer, 18 gen 2023 15:19 Sarà perché è già assurdo che convivano due scale, ancora nel 2023 [...]
Sì, è assurdo, ma sappiamo che sull'armonizzazione di certe cose gli anglosassoni, e specialmente gli statunitensi, provano quasi gusto a fare i bastian contrari rispetto al resto dell'occidente (1, 2, 3...). :roll: E visto che (culturalmente) dominano il (nostro angolo di) mondo, finisce che poi su certe cose a poco a poco l'Italia e gli altri li seguono.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1510
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di Millermann »

Se devo veramente dire quello che penso, però, stavolta è meglio come fanno «loro». Ai tempi in cui andavo a scuola (e parlo degli anni '70! :P) non era facile come oggi trovare risposta ai propri dubbi, e chissà quante volte mi sarò chiesto «ma insomma, mille miliardi sono un bilione o un trilione?» senza avere una risposta precisa, tanto piú che, secondo l'articolo guichipediano, la storia della scala lunga e scala corta non era ancora stata inventata (o quasi) e ognuno diceva la sua.

Sí, perché a me questa storia sa tanto di invenzione moderna, fatta per riuscire a mettere ordine nella situazione precedente. La cosiddetta scala lunga, in particolare (la nostra) è cosí arzigogolata da essere innaturale: l'alternanza «-one/-ardo» è, a dir poco, surreale. E poi, chi userebbe mai la parola «biliardo» per indicare mille bilioni anziché il gioco omonimo? :P

La scala corta, almeno, è piú logica: per renderla universalmente accettabile basterebbe fare la semplice assunzione che «miliardo» e «bilione» siano perfetti sinonimi (il primo leggermente meno tecnico) e il gioco sarebbe fatto. ;)

La storia secondo cui «Nella scala corta i prefissi indicano l'esponente di 1 000 meno uno, ovvero per ottenere l'esponente a partire dal prefisso si deve calcolare prefisso più uno» mi sembra, in fondo, un falso problema. È il modo in cui si chiamano i numeri in linguaggio corrente, punto. Da sempre lo capiscono anche i bambini delle elementari, e non sta scritto da nessuna parte che debba corrispondere alla formulazione matematica piú semplice possibile.

Perciò, secondo me, è vero: è assurdo che convivano due scale, e questo fatto provoca solamente confusione; la «scala corta» basta e avanza, gli americani lo hanno capito, gli europei invece hanno fatto come i gamberi, sembra, e non ne capisco il motivo. :roll:
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2310
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di G. M. »

Millermann ha scritto: mer, 18 gen 2023 21:12 La cosiddetta scala lunga, in particolare (la nostra) è cosí arzigogolata da essere innaturale: l'alternanza «-one/-ardo» è, a dir poco, surreale.
Mi trovo abbastanza d'accordo...
Millermann ha scritto: mer, 18 gen 2023 21:12 E poi, chi userebbe mai la parola «biliardo» per indicare mille bilioni anziché il gioco omonimo? :P
...ma non su questo, che è solo una coincidenza (e di scarsissima importanza, mi pare). :P (Sì, lo so che la sua era solo una battuta :wink:).
Millermann ha scritto: mer, 18 gen 2023 21:12 La scala corta, almeno, è piú logica: per renderla universalmente accettabile basterebbe fare la semplice assunzione che «miliardo» e «bilione» siano perfetti sinonimi (il primo leggermente meno tecnico) e il gioco sarebbe fatto. ;)
Allora, fantasticando di un tale cambiamento planetario, perché non puntare direttamente alla cosa più logica? Faccio una proposta neutrale, che pensiona entrambe le scale oggi in uso.

n-lione = 1000n, ovvero:
  • bilione = 10002 = 1 000 000
  • trilione = 10003 = 1 000 000 000
  • quadrilione = 10004 = 1 000 000 000 000
  • quintilione = 10005 = 1 000 000 000 000 000
Eccetera. A cui per completezza si possono aggiungere, volendo, unilione (= 10001 = mille) e zerilione (= 10000 = uno). :mrgreen:
Si conservano milione e miliardo coi significati che hanno oggi in italiano, come sinonimi non tecnici di bilione e trilione.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1510
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di Millermann »

La sua proposta è ineccepibile, e non potrei che essere d'accordo, almeno in teoria. Mi piace anche l'idea dell'*unilione e dello *zerilione. :mrgreen:

Ma, ribadisco: a che scopo? Perché alterare profondamente una convenzione radicata nei secoli (mi riferisco, ovviamente, all'intervallo compreso fra uno=10000 e 10003, ché i numeri corrispondenti a potenze superiori sono raramente espressi in questi termini)? Semplicemente per una questione di coerenza, di correttezza formale?

Seguendo questo ragionamento, dovremmo espungere dalla lingua ogni forma irregolare, a cominciare da quelle verbali! I nomi attribuiti ai numeri sono e restano un aspetto linguistico e non matematico, prova ne sia il fatto che, come ha già osservato piú sopra, la mancata coerenza fra le due «scale» oggi in uso è d'intralcio ai traduttori, non tanto (o almeno non per lo stesso motivo) ai matematici o agli economisti!

Secondo me l'adozione di una scala unica (quella corta, preferibilmente) dovrebbe essere meno traumatica possibile, e ciò significa anche non apportare nessun cambiamento che non sia indispensabile. :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2310
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di G. M. »

Millermann ha scritto: mer, 18 gen 2023 22:35 Seguendo questo ragionamento, dovremmo espungere dalla lingua ogni forma irregolare, a cominciare da quelle verbali!
In realtà, non vedo una differenza qualitativa fra la sua proposta e la mia (la mia che è stata una trovata estemporanea, non è che ci abbia riflettuto...): in entrambi i casi si tratta di desiderare una maggior regolarità, facilità, linearità rispetto all'esistente. Io ho proposto un piccolo passetto più in là di lei, ma la direzione in cui ci moveremmo è la stessa. Uno che si movesse ancora meno di lei, o non si movesse proprio, potrebbe rivolgerle le stesse parole che lei ora dice a me: «Seguendo questo ragionamento, dovremmo espungere dalla lingua ogni forma irregolare», ecc. ecc. :wink: E lei probabilmente respingerebbe l'accusa di «piano inclinato».

Si tratta, in questo come in molti casi di lingua, di trovare il giusto equilibrio fra la varietà e la semplicità: cosa non sempre facile, e che a volte contiene un inevitabile elemento d'arbitrarierà, e quindi è soggetta (anche) al gusto personale.
Millermann ha scritto: mer, 18 gen 2023 22:35 Ma, ribadisco: a che scopo? Perché alterare profondamente una convenzione radicata nei secoli (mi riferisco, ovviamente, all'intervallo compreso fra uno=10000 e 10003, ché i numeri corrispondenti a potenze superiori sono raramente espressi in questi termini)? Semplicemente per una questione di coerenza, di correttezza formale?
Non mi pare tanto drammatico... Nello spazio da 1 e 10003 (non oltre) sia la mia proposta sia la sua mantengono l'uso dei nostri termini della scala lunga (milione, miliardo), a cui semplicemente si aggiungono termini "tecnici" in parallelo, quindi non si altera nulla. Per chi oggi usa la scala corta, con la mia proposta in più cambierebbe il significato soltanto di un termine (bilione, che da 'miliardo' passa a 'milione'): tutto qui. Non mi sembra un'alterazione tanto profonda, anzi, mi pare un prezzo accettabile da pagare nell'ipotesi di una normalizzazione del genere ("globale" e "neutrale").
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di Infarinato »

Inutile dire che le normalizzazioni [pseudoneogrammaticali e pseudologiche] imposte dall’alto non funzionano mai: se si arriverà a usare bilione al posto di miliardo sarà solo e soltanto per influsso della cultura anglosassone…

Due considerazioni personali in merito: a me, matematico, la scala lunga non crea alcun problema; anzi, per molti versi, la trovo [linguisticamente] piú logica. Ricordo inoltre che billion col significato di «miliardo» è di recentissima adozione in inglese britannico. Fino a una trentina di anni fa (piú o meno) si diceva semplicemente (e tutto sommato si dice ancora) a thousand million (anticamente [ma non troppo] anche milliard, che però è sempre rimasto confinato all’uso letterario).
brg
Interventi: 494
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: Scala lunga e scala corta - multipli del milione o di mille ed errori di traduzione

Intervento di brg »

Le parole bilione, trilione, quadrilione e così via sono nate in Italia cinquecent'anni fa ed hanno il seguente significato, linearissimo:
  • bilione: bi-milione, ovvero un milione di milioni; 106×106=1012.
  • trilione: tri-milione, ovvero un milione di un milione di milioni; 106×106×106=1018.
  • quadrilione: quadri-milione, ovvero un milione di un milione di un milione di milioni; 106×106×106×106=1024.
La parola miliardo è nata in Francia qualche secolo dopo per dare un nome alle migliaia di milioni e di bilioni e di trilioni e così via.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 14 ospiti