Pagina 1 di 1
«Poitiers»
Inviato: lun, 30 gen 2023 15:33
di Luke Atreides
Vi segnalo, la forma italianizzata della città francese
Poitiers in
Poitieri.
Re: «Poitiers»
Inviato: lun, 30 gen 2023 17:02
di G. M.
Anche per questo vedo che c'è la voce nel
Deonomasticon (volume
M–Q) ma manca l'anteprima in Rete. Temo che non riuscirò ad andare in biblioteca nei prossimi giorni; possiamo provare a chiedere un altro
miracolo a san
@Carnby...

Re: «Poitiers»
Inviato: lun, 30 gen 2023 18:15
di Carnby
Ecco qua
@G. M.:

Re: «Poitiers»
Inviato: lun, 30 gen 2023 18:58
di Lorenzo Federici
Le forme migliori mi sembrano Pittieri o, al massimo, Pettieri. Il nome si rifà a quello dei pictoni o pitti. La i breve latina diventa oi /wa/ in francese e e /e/ in italiano (poire e pera da pira), quindi sia -i- sia -e- sarebbero giustificate. La -i finale corrisponderebbe a -s.
Re: «Poitiers»
Inviato: lun, 30 gen 2023 19:22
di G. M.
Carnby ha scritto: lun, 30 gen 2023 18:15
Ecco qua @G. M. [...]
Magico!

Grazie mille.
Riporto tutte le italianizzazioni (grassetti miei) (spero di non aver fatto errori... perché, Schweickard, perché non hai usato il grassetto?

):
Pittieri, Pitiers, Pettieri, Pittiersi, Pitiersi, Pittiers, Pittier, Pitieri —
Portres —
Peitieu, Poettieri, Pothiers, Poeters, Potier, Pottieri, Poitiers, Poittieres, Poittiers, Poitorì, Puttiers, Poitteres, Potiers, Pottiers, Poittires, Poictiers, Poicters, Pottieres, Poitieri, Potieres, Poetiers, Poities.
E già che ci sono riporto anche quelle «della regione storica del ⸢
Poitou⸣
3 [che] ha la stessa origine»:
Poiteu, Paito, Paico, Pointò, Pitto, Poitò /
Poito, Poytò, Poytehu, Poetù, Poictou, Poitou, Puetù, Poitu /
Poitù, Poytù, Poittou, Poatù, Poittù, Poetou /
Poetoù, Poethieu.
«La variante latinizzante ⸢
Pittavia⸣ si riferisce sia alla città che alla regione; con riferimento al Poitou»:
Pitavia,
Pittavia,
Pittania;
«con riferimento a Poitiers» (grassetti miei):
Pictavia,
Pittavia,
Pettavia.