«Medley» (musica leggera)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
domna charola
Interventi: 1632
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

«Medley» (musica leggera)

Intervento di domna charola »

Apprendo dai notiziari radio, televisivi e dalle più grosse testate giornalistiche* che non mi ricordo quali eccelsi esecutori di canzonette si sono esibiti a Sanremo con un "medley"... che sarebbe un brano costituito dalla cucitura di più brani musicali che passano senza stacchi l'uno all'altro, più o meno.
Ovviamente, cercando lumi in rete, scopro anche che esistono tutta una serie di sottotipi con il loro nome specifico, per fortuna ancora ignoto ai giornalisti, a quanto pare.

https://it.wikipedia.org/wiki/Medley

Il genere, in ambito musicale più generale, è comunque già attestato nei dizionari italiani col ben più banale nome di "fantasia":

https://dizionario.internazionale.it/parola/fantasia (6a)

Che sia il caso di inserire anche questa "novità" nella lista dei traducendi?

*(...queste sì che sono notizie!...)
Utente cancellato 676

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Utente cancellato 676 »

Si potrebbe pensare a musicalègio, sulla falsariga di florilègio, per raccolta antologica di brani musicali, sapendo che quel -lègio sta per legare e che i brani vengono legati tra loro sfumandoli?

Fantasia chiaramente è il traducente storico, ma sperare venga usato da giornalisti con tutta la polisemia che ha è forse troppo. Che venisse usato per il Quartetto Cetra è un conto insomma, coi Pooh mi pare assai più improbabile: https://youtu.be/hBF55VIH1_g
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Infarinato »

Canape lasco ctonio ha scritto: ven, 10 feb 2023 11:24 Si potrebbe pensare a musicalègio, sulla falsariga di florilègio, per raccolta antologica di brani musicali, sapendo che quel -lègio sta per legare e che i brani vengono legati tra loro sfumandoli?
Ovvove! 🤮 Assurdo sia sul piano morfologico sia su quello etimologico. Semmai, *melologia.
Utente cancellato 676

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Utente cancellato 676 »

Morfologicamente come si dovrebbero legare i latini musica e legio? Perché etimologico? Melologia non starebbe per «raccolta ordinata di musiche [o eventualmente melodie o canti, che sarebbe ancor più restrittivo, giacché i medley possono anche essere meramente strumentali]»? Qui il tema non è l’ordine, ma il legarle.

Dimenticavo di esplicitare che la polisemia di fantasia purtroppo riguarda anche il solo ambito musicale: una fantasia di Bach non è affatto un medley di Bach. Quindi nella lista va inserito, ma vanno anche proposti altri traducenti.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Infarinato »

Canape lasco ctonio ha scritto: ven, 10 feb 2023 12:58 Morfologicamente come si dovrebbero legare i latini musica e legio? Perché etimologico? Melologia non starebbe per «raccolta ordinata di musiche [o eventualmente melodie o canti, che sarebbe ancor più restrittivo, giacché i medley possono anche essere meramente strumentali]»? Qui il tema non è l’ordine, ma il legarle.
Ma perché ribatte senza la minima cognizione di causa? :evil:
  1. Il suffissoide latino -legium («-legio») deriva da legĕre («raccogliere, scegliere», poi «leggere»), non da ligare («legare»): florilegium è un calco del greco ἀνϑολογία («raccolta di fiori», a sua volta da λέγειν «raccogliere», poi —con passaggio semantico simile a quello del latino legĕre— «dire»);
  2. Musica (< μουσική [τέχνη] «[arte] musicale», ovvero «delle Muse») è primariamente greco (in latino è solo un prestito);
  3. Il latino rifugge i «composti alla greca» (i pochi esistenti sono generalmente calchi di analoghi composti greci), preferendo di norma le callidae iuncturae, come le chiamava Orazio;
  4. Volendo proprio fare un composto alla greca, la vocale connettiva in latino è -i- (mentre in greco è -ο-), non certo *-a-: il corrispondente latino di *melologia potrebbe quindi essere *carmi(ni)legio;
  5. Parrebbe superfluo ricordarlo :roll:, ma in composti neoclassici di questo genere né il significato del greco μέλος né quello del latino carmen (comunque polisemici) vanno mai intesi troppo restrittivamente.
E per favore non osi replicare!
Utente cancellato 676

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Utente cancellato 676 »

«Caro» fumantino tosco una estensione semantica di «concento», con la - n-, la farebbe passare?

O se si volesse giustapporre giusta- (juxta) a -cento/-canto, avendo a mente il contrappunto musicale, in cui il primo «punctum» è sottinteso («[punctum] contra punctum», nota contro nota), si potrebbe avere in italiano «giusta(c)cento, partendo da «[centus] juxta centum» o le induce anchʼesso convulsioni?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Infarinato »

Concento è bellissimo ancorché innecessario e difficilmente impiegabile; giusta(c)cento, no: semmai, *giustaccanto, entrambi comunque improponibili perché piú immediatamente interpretabili come *giust’accento e giust’accanto.

…Ma fantasia va benissimo. ;)
Daphnókomos
Interventi: 369
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Daphnókomos »

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Infarinato »

Direi tutte ottime proposte per contesti [molto] particolari, ma solo pupurrí ha qualche speranza si sostituire medley come traducente generico. Fantasia rimane, comunque, l’opzione migliore.
Utente cancellato 676

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Utente cancellato 676 »

Non ho capito se lei lascerebbe solo fantasia o metterebbe come secondo e terzo traducente (con punti e virgola) anche gli altri.

Perché lei stesso riconosce che in contesti particolari, come quello da me già citato («lʼorganista ha eseguito una fantasia di fantasie di Bach») «fantasia» può non bastare.

Quindi una virgola e due punti e virgola ad esempio:
medley: fantasia, pupurrí; centone; sunto?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Medley» (musica leggera)

Intervento di Infarinato »

Non penso che in un contesto di musica classica si parlerebbe di «medley di fantasie di Bach», almeno lo spero: in quel caso direi selezione. Quindi, per me: selezione, pupurrí, fantasia.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Lorenzo Federici e 15 ospiti