Pagina 1 di 1
«Bunker»
Inviato: sab, 15 apr 2023 16:10
di Lorenzo Federici
Castellani propose bùnchero, sdrucciolo. Personalmente, mi suona meglio un adattamento come *bunchière, ma mi sembra più naturale rifugio. Altre possibilità?
Re: «Bunker»
Inviato: sab, 15 apr 2023 16:28
di Infarinato
In senso proprio, il termine italiano corrispondente è
casamatta.
Re: «Bunker»
Inviato: sab, 15 apr 2023 16:43
di brg
Dipende che cosa si intende. Per l'uso civile, certamente "rifugio" è il termine corretto italiano. Per l'uso militare,
checché ne dica Wikipedia, secondo me vale
casamatta. Nel caso del
golf direi "bunker".
---
Mod.: acc... preceduto!
Re: «Bunker»
Inviato: sab, 15 apr 2023 16:44
di Carnby
Sia il McGraw-Hill Zanichelli, sia il Marolli traducono
bunker con ‘fortino’.
Infarinato ha scritto: sab, 15 apr 2023 16:28
In senso proprio, il termine italiano corrispondente è
casamatta.
Casamatta si traduce con
casemate e mi pare che indichi una struttura a livello del terreno, non sotterranea come il
bunker.
Re: «Bunker»
Inviato: sab, 15 apr 2023 16:51
di Infarinato
No, non necessariamente: nell’originaria accezione militare, per DOP e Sinonimi Treccani casamatta equivale a bunker. La Guichipedía fa spesso e volentieri della tetratricotomia un po’ a capocchia.
Re: «Bunker»
Inviato: dom, 16 apr 2023 16:23
di G. M.
Lorenzo Federici ha scritto: sab, 15 apr 2023 16:10
Castellani propose
bùnchero, sdrucciolo. Personalmente, mi suona meglio un adattamento come *
bunchière [...]
Forse voleva seguire le lingue sorelle, che (semi)adattano coll'accento sull'
u? Spagnolo
búnker, portoghese
búnquer, catalano
búnquer, rumeno
buncăr.
O forse c'entra il derivato ibrido
bunkerare «rifornire una nave del combustibile necessario», le cui voci sono sdrucciole (
io bùnkero, ecc.).
C'è anche
bunkeraggio; qua e là sono anche adattati (
buncherare,
buncheraggio).
Re: «Bunker»
Inviato: dom, 16 apr 2023 19:18
di Carnby
Una cosa strana di questo anglicismo è la pronuncia: il
DiPI consiglia /ˈbunker/ mettendo dopo punto e virgola /ˈbanker/; farraginoso quanto scrive il
DOP. A mio avviso sarebbe stato più semplice scrivere che è più consigliata la pronuncia tedesca di quella inglese.
Re: «Bunker»
Inviato: lun, 17 apr 2023 8:46
di Infarinato
Carnby ha scritto: dom, 16 apr 2023 19:18
…farraginoso quanto scrive il
DOP. A mio avviso sarebbe stato più semplice scrivere che è più consigliata la pronuncia tedesca di quella inglese.
Mi sembra invece chiarissimo: la pronuncia italiana è sempre /bu̍nker/. Le forme inglese e tedesca sono semplicemente riportate per completezza come possibili varianti (perlopiú scritte).
Re: «Bunker»
Inviato: lun, 17 apr 2023 11:30
di Carnby
Infarinato ha scritto: lun, 17 apr 2023 8:46
la pronuncia italiana è sempre /bu̍nker/
Ma se si tratta di un anglismo, dovrebbe essere quantomeno possibile anche la pronuncia inglese con /ba-/ no?
Re: «Bunker»
Inviato: lun, 17 apr 2023 11:46
di Infarinato
Carnby ha scritto: lun, 17 apr 2023 11:30
Ma se si tratta di un anglismo, dovrebbe essere quantomeno possibile anche la pronuncia inglese con /ba-/ no?
Sí, appunto, come variante opzionale nei contesti specificati… anche se io, /ba̍nker/ (per
bunker), non l’ho davvero mai sentito in italiano.

Re: «Bunker»
Inviato: lun, 17 apr 2023 11:52
di G. M.
Mi sembra un caso simile a quello di tunnel, che nessuno (per ora) pronuncia /ta̍-/.
Re: «Bunker»
Inviato: lun, 17 apr 2023 12:48
di Carnby
Fuori tema
G. M. ha scritto: lun, 17 apr 2023 11:52
che nessuno (per ora) pronuncia /ta̍-/.
Ha detto bene: «per ora». Una trentina di anni fa nessuno diceva /bas/ per
bus e ora...