«Climate change»
Moderatore: Cruscanti
«Climate change»
Un altro di quegli anglicismi che mi colpiscono particolarmente per la loro inutilità e allo stesso tempo per la loro diffusione. Non è altro che il ben noto «cambiamento climatico».
Ciechi di fronte al climate change: il manichino intrappolato di Mr. Pink
Climate change e patrimonio artistico: mettere al sicuro i musei per tutelare l’arte da alluvioni e inefficienza
Ma qual è la situazione delle banche USA per quel che riguarda la gestione dei rischi collegati al climate change?
La compensazione di emissioni è un alleato importante contro il climate change
Il report - Climate change: da reti veloci, AI e smart working assist all’ambiente [sic]
Boh.
Ciechi di fronte al climate change: il manichino intrappolato di Mr. Pink
Climate change e patrimonio artistico: mettere al sicuro i musei per tutelare l’arte da alluvioni e inefficienza
Ma qual è la situazione delle banche USA per quel che riguarda la gestione dei rischi collegati al climate change?
La compensazione di emissioni è un alleato importante contro il climate change
Il report - Climate change: da reti veloci, AI e smart working assist all’ambiente [sic]
Boh.
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
Re: «Climate change»
È più corto, più inutile e «fa figo».
-
- Interventi: 1633
- Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09
Re: «Climate change»
...e si associa bene al famigerato GW...
Re: «Climate change»
È chiaro che chi usa global warming userà anche climate change e viceversa.
- Millermann
- Interventi: 1513
- Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
- Località: Riviera dei Cedri
Re: «Climate change»
In effetti sembrano procedere di pari passo.
Non l'avrei detto, ma climate change sembra perfino meglio piazzato di global warming nel confronto con la propria controparte italiana.
Non l'avrei detto, ma climate change sembra perfino meglio piazzato di global warming nel confronto con la propria controparte italiana.
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Re: «Climate change»
Recentemente sto notando attestazioni di cambio climatico, che conosco come forma normale in ispagnolo (cambio climático) ma in italiano mi lascia un po' perplesso. È solo un fatto d'abitudine? Vi sembra una locuzione accettabile, o sconsigliabile?
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
-
- Interventi: 395
- Iscritto in data: ven, 30 lug 2021 11:21
Re: «Climate change»
Per la verità, mi piace poco anche climatico (preferirei il meno francesizzante climico, visto che già abbiamo il verbo acclimare).
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5085
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
[FT] «Climatico» ~ *«climico»
Fuori tema
Ma il tema del genitivo è κλιματ-, non κλιμ-: climatico non è «francesizzante» in sé, nella sua struttura, è soltanto entrato in italiano per il tramite del francese…Graffiacane ha scritto: ↑mer, 12 lug 2023 15:09 Per la verità, mi piace poco anche climatico (preferirei il meno francesizzante climico, visto che già abbiamo il verbo acclimare).
- Lorenzo Federici
- Interventi: 819
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
[FT] «Climatico» ~ *«climico»
Fuori tema
Non è la prima volta che un termine greco ha l'aggettivo alla greca ma il verbo all'italiana, mi viene in mente il caso di memetico e memare ma ce ne sono altri.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 16 ospiti