L’IA non va bene… ma i traduttori automatici?
Inviato: mar, 02 mag 2023 21:22
Quante coincidenze…
E nemmeno sono apprezzabili le «migliorie»: oscurare si dice di cose (la fama, la gloria), non di persone. E reasoning è sí singolare, ma è meglio tradotto nel plurale, come appunto traduce Google.
Geoffrey Hinton ha scritto: Right now, what we're seeing is things like GPT-4 eclipses a person in the amount of general knowledge it has and it eclipses them by a long way. In terms of reasoning, it's not as good, but it does already do simple reasoning. And given the rate of progress, we expect things to get better quite fast. So we need to worry about that.
L'ANSA ha scritto: "In questo momento, quello che stiamo vedendo è che cose come GPT-4 oscurano una persona nella quantità di conoscenza generale che ha e la oscura di gran lunga. In termini di ragionamento, non è così buono, ma fa già un semplice ragionamento. E dato il ritmo dei progressi, ci aspettiamo che le cose migliorino abbastanza velocemente. Quindi dobbiamo preoccuparcene"
Che ironia: si è usata come bozza una traduzione automatica, per riferire una notizia che mette in cattiva luce l'IA.Google Traduttore ha scritto: In questo momento, quello che stiamo vedendo sono cose come GPT-4 che eclissa una persona nella quantità di conoscenza generale che ha e la eclissa di molto. In termini di ragionamento, non è così buono, ma fa già ragionamenti semplici. E dato il ritmo dei progressi, ci aspettiamo che le cose migliorino abbastanza velocemente. Quindi dobbiamo preoccuparcene.
