«Brand activism»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 417
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Brand activism»

Intervento di Luke Atreides »

Che traducente proporreste per brand activism?
Wikipedia:
Il brand activism è un modello di business nel quale il perseguimento degli obiettivi economici è correlato o subordinato all’impegno dell’impresa in cause di rilevanza sociale, politica e ambientale.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1523
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Brand activism»

Intervento di Millermann »

Sembra che il traducente italiano piú diffuso sia attivismo di marca, conforme anche allo spagnolo activismo de marca e al francese activisme de marque. :)

L'alternativa piú logica, attivismo di marchio, riscuote decisamente meno successo. :P
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
12xu
Interventi: 152
Iscritto in data: mar, 20 dic 2022 21:54

Re: «Brand activism»

Intervento di 12xu »

Magari sparo una castroneria perché so poco di economia e commercio; ma poiché credo che «brand» indichi in realtà l'azienda, direi attivismo aziendale.
Graffiacane
Interventi: 396
Iscritto in data: ven, 30 lug 2021 11:21

Re: «Brand activism»

Intervento di Graffiacane »

O attivismo d'impresa.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite