Pagina 1 di 1

«Brand activism»

Inviato: mar, 09 mag 2023 0:54
di Luke Atreides
Che traducente proporreste per brand activism?
Wikipedia:
Il brand activism è un modello di business nel quale il perseguimento degli obiettivi economici è correlato o subordinato all’impegno dell’impresa in cause di rilevanza sociale, politica e ambientale.

Re: «Brand activism»

Inviato: mar, 09 mag 2023 9:35
di Millermann
Sembra che il traducente italiano piú diffuso sia attivismo di marca, conforme anche allo spagnolo activismo de marca e al francese activisme de marque. :)

L'alternativa piú logica, attivismo di marchio, riscuote decisamente meno successo. :P

Re: «Brand activism»

Inviato: mar, 09 mag 2023 19:19
di 12xu
Magari sparo una castroneria perché so poco di economia e commercio; ma poiché credo che «brand» indichi in realtà l'azienda, direi attivismo aziendale.

Re: «Brand activism»

Inviato: mar, 09 mag 2023 19:27
di Graffiacane
O attivismo d'impresa.