Pagina 1 di 1
«Fixer» (politica/criminalità)
Inviato: mer, 10 mag 2023 13:31
di 12xu
Prendendo spunto dal filone incentrato sul significato giornalistico, ho pensato di aprirne un altro incentrato sul significato politico-criminale.
Un «
fixer» è una persona che agisce nell'ombra per risolvere situazioni spinose tramite mezzi legali e (soprattutto) illegali. Un celebre esempio reale è quello degli "idraulici" di Nixon. Due dei personaggi immaginari più famosi che ricoprono questo ruolo sono il Signor Wolf di "Pulp Fiction" e Mike Ehrmantraut di "Breaking Bad".
In italiano (o nei dialetti italiani) c'è un traducente per una figura simile?
Re: «Fixer» (politica/criminalità)
Inviato: ven, 12 mag 2023 22:02
di brg
Penso che a seconda dei contesti possano bastare "intermediario", "faccendiere", "trafficone", "maneggione", "aggancio" o "risolutore".
Re: «Fixer» (politica/criminalità)
Inviato: sab, 13 mag 2023 20:38
di 12xu
brg ha scritto: ven, 12 mag 2023 22:02
Penso che a seconda dei contesti possano bastare "intermediario", "faccendiere", "trafficone", "maneggione", "aggancio" o "risolutore".
Quindi nel contesto degli "idraulici" di Nixon, quale sarebbe? Risolutori?
Re: «Fixer» (politica/criminalità)
Inviato: sab, 13 mag 2023 21:18
di brg
12xu ha scritto: sab, 13 mag 2023 20:38
Quindi nel contesto degli "idraulici" di Nixon, quale sarebbe? Risolutori?
Nel caso degli idraulici di Nixon si tratta di un gioco di parole giornalistico, perché "fixer" letteralmente significa "riparatore", "aggiustatore" e gli idraulici erano stati incaricati di riparare una fuga. Non credo che all'epoca dei fatti qualcuno li abbia mai chiamati "fixer" nel senso di "faccendieri", men che meno Nixon ed il suo
entourage, ma sospetto che sia un accostamento più recente. Ad ogni modo si tratta di un uso particolare derivato dal fatto che quegli emissari erano stati soprannominati gli idraulici e non ha a che fare con gli altri significati di "fixer".
Re: «Fixer» (politica/criminalità)
Inviato: lun, 15 mag 2023 13:09
di 12xu
Quello che intendevo dire è: tra le traduzioni proposte, gli "idraulici" di Nixon cosa sarebbero in virtù dei compiti che svolgevano? Perché non mi sembra che faccendieri sia il termine adeguato, visto che più che altro erano una sorta di agenti segreti e investigatori incaricati di compiere crimini al fine di prevenire fughe di notizie.
Re: «Fixer» (politica/criminalità)
Inviato: lun, 15 mag 2023 21:22
di brg
"Tecnici riparatori". Come ho già detto, questi "idraulici" sono stati definiti "fixer" perché nel linguaggio in codice dei collaboratori di Nixon erano gli uomini che dovevano "riparare" (to fix) la "fuga" (leak). Non è una espressione che ha a che fare con gli altri significati, come "accomodare", cosa che fanno gli intermediari, i trafficoni, i maneggioni ecc., né con "truccare" il risultato di una gara, quindi "falsare" o "alterare". Codesti, comunque, sono usi inglesi del termine, in italiano non li ho mai sentiti usare.