Pagina 1 di 1
«(Deutscher) Boxer» (razza di cane)
Inviato: dom, 09 lug 2023 21:07
di andrea scoppa
Razza contemporanea di molossoidi. Taluno, riferendosi a piú esemplari, pone l’èsse nel plurale; talaltro non declina, forse piú a ragione. Il nome è di origine oscura e sembra non essere stato adattato [pienamente] da nessuna lingua degna di nota: anche in tedesco non vuol dire nulla e sa d’inglese.
Re: «(Deutscher) Boxer» (razza di cane)
Inviato: lun, 10 lug 2023 7:31
di Carnby
Anche qui non si adatta; detto così su due piedi direi
pugilatore,
pugilista o forse, grecamente,
pigmaco.
Fuori tema
Nota bene: boxer è usato anche in altri due sensi: indumento intimo e motore a cilindri contrapposti.
Re: «(Deutscher) Boxer» (razza di cane)
Inviato: lun, 10 lug 2023 8:16
di andrea scoppa
Carnby ha scritto: lun, 10 lug 2023 7:31
Anche qui non si adatta; detto così su due piedi direi
pugilatore,
pugilista o forse, grecamente,
pigmaco.
I pugili non c’incastrano nulla, se non paretimologicamente,
a posteriori, e starebbe male in contesti formali, a mio avviso. Mi sa che meglio di «bòxer tedesco» non si possa fare. Ho pensato anche a «nuovo mastino tedesco» (
cfr. Bullenbeisser o «vecchio mastino tedesco», suo diretto antenato) e «mastino della Stockmann» (
cfr. «pince di Dobermann»).
Re: «(Deutscher) Boxer» (razza di cane)
Inviato: lun, 10 lug 2023 14:09
di Carnby
andrea scoppa ha scritto: lun, 10 lug 2023 8:16
Ho pensato anche a «nuovo mastino tedesco»
Neomastino?
Re: «(Deutscher) Boxer» (razza di cane)
Inviato: lun, 10 lug 2023 20:03
di Lorenzo Federici
Ma un semplice adattamento come bossiere o bosso (già proposto per boss) suona troppo male? Non ho idea di perché si chiami così in tedesco, ma tanto vale adattarlo in qualcosa che in italiano non vuol dire nulla.
Re: «(Deutscher) Boxer» (razza di cane)
Inviato: mar, 11 lug 2023 8:39
di Carnby
Ho consultato il Duden e pare che sia un anglismo che significa proprio ‘pugile’.
Il Duden ha scritto:boxen »mit den Fäusten kämpfen«: Das Verb wurde im 18. Jh. aus gleichbed. engl. to box entlehnt.
Eine weitere Anknüpfung ist unsicher. – Abl.: Boxen »Faustkampf«; Boxer »Faustkämpfer« (Ende 18. Jh.), auch übertragen gebraucht als Name einer Hunderasse (19. Jh.).
Come si può notare la razza canina è sotto
boxen, che significa proprio ‘scazzottare’. Da notare
eine weitere Anknüpfung ist unsicher, quindi bisogna, per ora, prendere per buona la spiegazione pugilistica.