«Sahara» e «Teheran»

Spazio di discussione su questioni di grafematica e ortografia

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Sahara» e «Teheran»

Intervento di Carnby »

Da dove ci viene la vocale spuria di questi due esonimi, Sahara e Teheran? Dal francese? In lingua originale (rispettivamente arabo e persiano) sono Ṣaḥrāʾ e Tehrân; per il primo si potrebbe pensare al plurale Ṣaḥārā, quindi ‘i deserti’.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 823
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Sahara» e «Teheran»

Intervento di Lorenzo Federici »

Per Sahara il Vichizionario riporta il plurale, per Teheran (ma in realtà anche per Sahara) mi viene da pensare che sia stata aggiunta per epentesi, cercando di mantenere l'acca, ma questo non può avere senso in francese visto che l'acca, come in italiano, è muta.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2330
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Sahara» e «Teheran»

Intervento di G. M. »

Mi è venuta oggi la vaga idea —puramente congetturale— che possa aver influito un modello grafico latineggiante, in cui un'acca prima d'una consonante è anomala, mentre tra vocali è normale. In francese, Téhéran come véhémence...
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 9 ospiti