Pagina 1 di 1
«Reggaeton»
Inviato: sab, 09 set 2023 23:16
di Lorenzo Federici
Derivato di
reggae e
-athon, come in
maratona. In spagnolo,
(el) reguetón così come
(el) maratón è maschile.
In italiano, dovremmo avere
(la) reggatona, da
regghe (per
reggae) ma mantenendo il suffisso
-atona. In rete, si trovano
(il) reggatone e
(il) regghetone. Al femminile, ho trovato (ma non in italiano)
(la) reggatona. Non so giudicare sulla correttezza di queste forme — o se siano effettivamente equivalenti dell'italiano, ne dubito altamente.
Re: «Reggaeton»
Inviato: sab, 09 set 2023 23:37
di G. M.
Lorenzo Federici ha scritto: sab, 09 set 2023 23:16
In spagnolo,
(el) reguetón così come
(el) maratón è maschile.
In realtà
maratón può essere sia maschile sia femminile (la RAE mette comunque prima il maschile). Solo maschile invece
reguetón.
Personalmente dico da anni
regghetone, ma non avevo riflettuto sull'etimologia, che potrebbe effettivamente portare a preferire un'uscita in
-a. Anche se non so quanto il riferimento sia trasparente nella lingua d'origine...
Ulteriore osservazione: vedo ora che la RAE nella voce succitata indica un'etimologia diversa, che per noi porterebbe invece a un più "naturale"
-one.
Re: «Reggaeton»
Inviato: dom, 10 set 2023 5:25
di Carnby
Noi lo chiamavano scherzosamente
il rigatone.

Re: «Reggaeton»
Inviato: dom, 10 set 2023 9:38
di Millermann
Poiché sembra ormai
assodato che
The origin of the word reggaeton comes from combining the English term reggae with the suffix -ón, used in the Spanish language to describe something big. It may thus be translated as “Big Reggae”.
direi che una traduzione consona in italiano, oltre che il semplice calco
regghetone, potrebbe includere il raddoppiamento, tipico della nostra lingua, con il particolare doppio suffisso usato per
fricchettone, che ritroviamo anche in altre parole (
alettone, panettone, calzettone).
Peraltro, la ricerca di
regghettone fornisce addirittura piú risultati di quella di
regghetone.

Re: «Reggaeton»
Inviato: lun, 11 set 2023 12:15
di Infarinato
Uhm… no.
L’Oxford English Dictionary, s.v. «reggaeton, n., Etymology», luglio 2023 (sott. mia), ha scritto:
Apparently < Spanish (originally American) reggaeton (also reggaetón, regueton, reguetón, reggaton, reggatón) (1990s) < reggae reggae n. + an ending perhaps modelled ultimately on English words in ‑thon suffix.
L’Oxford English Dictionary, s.v. «‑thon, suffix, Etymology», luglio 2023, ha scritto:
Variant of ‑athon comb. form.
L’Oxford English Dictionary, s.v. «‑athon, comb. form, Etymology», luglio 2023, ha scritto:
< ‑athon (in marathon n.).