Pagina 1 di 1

«Mako», «makò» (squalo)

Inviato: dom, 17 set 2023 22:14
di G. M.
Treccani:
mako (o makò) s. m. [voce maori]. – Uno dei nomi con cui sono noti gli squali del genere isuro, e in partic. la specie Isurus oxyrhynchus (v. cagna e lamnidi).
Sotto cagna leggiamo:
5. Nome comune di alcuni squali delle famiglie isuridi (Isurus oxyrhynchus, noto anche con i nomi di mako e di squalo tonno), lamnidi (Lamna nasus, cioè lo smeriglio), carcarinidi (Prionace glauca, più nota come verdesca); è inoltre nome comune o dial. di altri pesci, tra i quali lo sciarrano (nelle due specie Serranus cabrilla e Serranus scriba) e il capopiatto (Hexanchus griseus).
Stesse informazioni sotto lamnidi.

L'Enciclopedia in linea ha:
ossirina (od ossirino) Pescecane (Isurus oxyrhynchus; v. fig.) della famiglia Lamnidi, conosciuto anche sotto il nome di cane di mare di Messina datogli da L. Spallanzani. Può raggiungere 4 m di lunghezza; ha forma slanciata, colore blu grigiastro, ventre bianco. È frequente in tutti i mari italiani, è assai vorace ed è ritenuto molto pericoloso.
Un documento ministeriale del 2017 chiama l'Isurus oxyrhinchus* «Smeriglio o mako» ma sùbito dopo l'Isurus paucus «Smeriglio», per cui è chiaro che con un'indicazione del genere per il primo si tenderà a preferire mako, univoco.

[*Sic, non oxyrhyncus; qui c'è addirittura oxyrinchus senza la prima h.]

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Inviato: dom, 17 set 2023 23:13
di Carnby
Macò non va bene?

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Inviato: dom, 29 ott 2023 11:07
di Daphnókomos
G. M. ha scritto: dom, 17 set 2023 22:14 L'Enciclopedia in linea ha:
ossirina (od ossirino) [...]
Nel Battaglia le voci in esponente hanno la doppia r: ossirrina e ossirrino.

Come sinonimo il GRADIT registra anche il genovesismo morante.

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Inviato: dom, 29 ott 2023 13:46
di Lorenzo Federici
Viene da ὀξῠ́ρρῠγχος (oxúrrhunkhos), ma non so come vada adattato ρρ (rrh). Faccio notare che lo spagnolo ha otorrinolaringólogo per il nostro otorinolaringoiatra. Suppongo che sia per la distinzione tra pero /pe̍ɾo/ e perro /pe̍ro/, ma come bisogna comportarsi con l'italiano?

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Inviato: dom, 29 ott 2023 14:10
di Infarinato
  1. Non confondiamo ossirrino e ossirrinco;
  2. Non c’è bisogno di scomodare il guichizionario, l’etimo greco di ossirrinco essendo citato nella pagina del Battaglia di cui era già stato fornito il collegamento (già in greco il doppio ρ era opzionale in ὀξῠ́ρρῠγχος, da cui le due varianti latine);
  3. Non mi è ben chiaro come si sia giunti a una doppia r in ispagnolo, ma il nostro otorinolaringoiatra è perfetto cosí com’è.

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Inviato: dom, 29 ott 2023 14:19
di G. M.
Fuori tema
In ispagnolo la r doppia in otorrino- è normale: la r- iniziale di parola è sempre "forte" e si scrive doppia nelle parole composte (es.: guarda + ropa > guardarropa; contra + reloj > contrarreloj). Quindi oto- + rino- > otorrino-.