Pagina 1 di 1

«Bowling», «strike» e «spare»

Inviato: mer, 20 set 2023 8:30
di Carnby
Per il gioco delle bocce americane (bowling) si può usare un adattamento del portoghese bólingue come buòlingo oppure, più arditamente, dal catalano tenpin, ovvero tempino. Con strike s’intende quel colpo nelle con cui si abbattono tutti i birilli; ho notato che le lingue di solito non adattano, però in catalano c’è ple, che si può prendere così com’è o usare l’equivalente italiano, pieno. Per spare la stessa lingua usa semiplè e di nuovo si può prendere in prestito o usare semipieno.

Re: «Bowling», «strike» e «spare»

Inviato: mer, 20 set 2023 21:31
di Difesa Italiano
In un altro filone del foro è stato proposto anche stendibirilli. Se ci fosse un'accademia che diffonde i traducenti sarebbe una buona proposta, ma dovendo fare tutto il lavoro dal basso forse è meglio ricorrere all'adattamento... Perché non analizziamo anche bulingo e bulinghe come proposte?