Pagina 1 di 1

«EuroDicAutom»

Inviato: lun, 25 lug 2005 20:33
di Marco1971
Segnalo questo sito della Comunità Europea, che fornisce traduzioni ufficiali per numerosissimi termini:

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Indovinate come traducono «computer file», o piuttosto cercàtelo... ;) E cercate anche «mouse» e «scanner»! 8)

P.S. Per ottenere un maggior numero di risultati, si può cliccare su «Extend».

Inviato: lun, 25 lug 2005 20:41
di fabbe
Grazie Marco1971, è un sito molto interessante!

Inviato: mar, 26 lug 2005 10:16
di Miseria
Guarda guarda…

Hardware
Circuiteria, ferramenta, attrezzatura metallica, componenti fisiche dell’elaboratore. :D

Però non traduce software:(

«IATE» ha soppiantato l'«EuroDicAutom»

Inviato: gio, 03 giu 2021 18:28
di Utente cancellato 676
Come già ricordato nel filone che raccoglie risorse linguistiche disponibili in Rete, il non più aggiornato EuroDicAutom è stato soppiantato da tempo dal progetto ancora più vasto chiamato IATE. Stando a quanto scrivono i contributori di Wikipedia in lingua italiana l'EuroDicAutom era patrocinato dalla sola Commissione Europea, e analoghi progetti (TIS ed Euterpe) erano invece prerogativa del Consiglio Europeo e del Parlamento Europeo; ignoro se i fatti furono effettivamente questi, ma chiedo che peso "normativo" abbia - se lo ha - lo IATE per ciascuna lingua europea. È qualcosa di anche lontanamente paragonabile all'Académie française? Ovvero un testo normativo italiano deve rifarsi a quei traducenti?

Propongo inoltre di spostare questo filone, assieme a quest'altro nella sezione Strumenti del macro insieme Traduzione, unendo ovviamente i due filoni.

Re: «EuroDicAutom»

Inviato: dom, 06 giu 2021 0:48
di marcocurreli
Lo IATE è sostanzialmente una memoria di traduzione. È fatto molto bene e, cosa importante, riporta le fonti, con il contesto nel quale è inserito il termine tradotto. Non ha valore normativo, ma è una risorsa molto valida.

Re: «EuroDicAutom»

Inviato: dom, 06 giu 2021 20:42
di Utente cancellato 676
marcocurreli ha scritto: dom, 06 giu 2021 0:48 Lo IATE è sostanzialmente una memoria di traduzione. È fatto molto bene e, cosa importante, riporta le fonti, con il contesto nel quale è inserito il termine tradotto. Non ha valore normativo, ma è una risorsa molto valida.
Grazie. Non avendo valore normativo può discostarsi anche molto dalle scelte dell'Académie Française.