«Wind rose»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Wind rose»

Intervento di Carnby »

No, non è la nostra rosa dei venti, ma un falso amico, un grafico meteorologico che indica forza e direzione del vento in un determinato luogo. Sia il Marolli, sia il McGraw-Hill Zanichelli lo traducono con rosa dei venti, molto ambiguo; in francese però si può dire diagramme des vents, quindi diagramma dei venti ci può stare, anche se è un po’ lungo per i gusti di oggi.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1520
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Wind rose»

Intervento di Millermann »

Non è la «classica» rosa dei venti, ma non lo definirei un «falso amico», dato che è comunque una sua rappresentazione avanzata, contenente una maggior quantità d'informazioni. È un diagramma dei venti particolare, di tipo radar o a raggiera, per cui altre plausibili denominazioni potrebbero essere «grafico radar dei venti» o «[grafico a] raggiera dei venti».

Certo, non eccellono per brevità e sinteticità. :P
Allora, un'altra idea potrebbe essere questa: visto che il grafico non riporta i nomi dei singoli venti (come nella bussola) ma, in pratica, rappresenta la distribuzione della velocità e della direzione del vento in una data località, si potrebbe usare la parola vento al singolare: «rosa del vento», cosí da distinguere questa rappresentazione da quella classica. ;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Wind rose»

Intervento di G. M. »

Stamani pensavo a fiore dei venti, ma la proposta di Millermann mi sembra migliore. :)
brg
Interventi: 494
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Wind rose»

Intervento di brg »

La stessa pagina di Wikipedia riporta alcune "wind rose" medioevali, cioè nient'altro che delle comuni rose dei venti. La versione in lingua tedesca e quella in lingua portoghese sono intitolate, rispettivamente, "Windrose (Meteorologie)" e "rosa dos ventos (meteorologia)". Al massimo si può parlare di "grafico a rosa dei venti", da abbreviare in "rosa dei venti" quando è chiaro di che si parla.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 21 ospiti