Pagina 1 di 1

«Road manager»

Inviato: sab, 04 nov 2023 20:44
di Luke Atreides
Che traducente proporreste per Road manager?
Wikipedia:
Nell'industria musicale, il road manager è quella figura che si occupa degli aspetti logistici ed economici relativi a tournée di medio-piccole dimensioni di artisti musicali, i quali, liberi da tali impegni, possono concentrarsi esclusivamente sul lato artistico dei concerti. Quando le tournée sono di grande livello e di rilevante impegno economico, tale ruolo e le maggiori responsabilità che ne derivano sono invece a carico di un tour manager.

Re: «Road manager»

Inviato: dom, 05 nov 2023 7:07
di Carnby
Se la tournée è una tornata, chi le organizza è un tornatista? In questo caso minitornatista?

Re: «Road manager»

Inviato: dom, 05 nov 2023 9:35
di Millermann
Carnby ha scritto: dom, 05 nov 2023 7:07 Se la tournée è una tornata, chi le organizza è un tornatista?
Però tornata (che in italiano non ha questo significato) per tournée nel filone dedicato non è stato mai proposto... ;)

Gugolando ho trovato qualche sparuto esempio di *turneista e *tourneista, ma ho il dubbio che si riferiscano a chi prende parte alle turnè, piuttosto che a chi le organizza. :?

In ogni caso, partendo dal francese organisateur des tournées, si potrebbe semplicemente dire «organizzatore di giri/turnè». :)

Re: «Road manager»

Inviato: dom, 05 nov 2023 11:29
di Carnby
Millermann ha scritto: dom, 05 nov 2023 9:35 Però tornata (che in italiano non ha questo significato) per tournée nel filone dedicato non è stato mai proposto...
No, perché è già attestato (sporadicamente) turné, che è più «specifico». In questo caso però potrebbe tornar utile il fatto che tournée è pur sempre il participio passato (declinato al femminile) del verbo francese tourner, cioè tornare e quindi tornata.

Re: «Road manager»

Inviato: dom, 05 nov 2023 12:50
di Millermann
Carnby ha scritto: dom, 05 nov 2023 11:29 In questo caso però potrebbe tornar utile il fatto che tournée è pur sempre il participio passato (declinato al femminile) del verbo francese tourner, cioè tornare e quindi tornata.
Ma in francese tourner significa girare/voltare, non tornare... quindi, caso mai, girata? :P

È un significato legato a quello latino del tornio che gira. Per curiosità, nel mio dialetto (a differenza del napoletano) turnà è usato soltanto col significato di «ripetere un'azione», e non in quello di «ritornare» (ad esempio: è turnatu a chjove ‹piove nuovamente›). :)

Re: «Road manager»

Inviato: dom, 05 nov 2023 19:48
di Lorenzo Federici
Dalla stessa radice abbiamo anche torneo, quindi non penso che tornata dia tanti problemi, anche se basterebbe dire giro.

Re: [FT] «Tournée»

Inviato: dom, 05 nov 2023 19:55
di Infarinato
Fuori tema
Carnby ha scritto: dom, 05 nov 2023 11:29 No, perché è già attestato (sporadicamente) turné
Turnè (GRADIT), che è anche piú italiano, non turné;)

Re: [FT] «Tournée»

Inviato: dom, 05 nov 2023 20:18
di Carnby
Fuori tema
Infarinato ha scritto: dom, 05 nov 2023 19:55 Turnè (GRADIT), che è anche piú italiano, non turné;)
Ammetto di essermi posto il problema ma, come per altri francesismi «recenti», mi viene da pronunciarlo spontaneamente con la /e/.

Re: [FT] «Tournée»

Inviato: dom, 05 nov 2023 21:48
di Infarinato
Fuori tema
Carnby ha scritto: dom, 05 nov 2023 20:18 Ammetto di essermi posto il problema ma, come per altri francesismi «recenti», mi viene da pronunciarlo spontaneamente con la /e/.
D’accordo, ma io non contestavo la sua scelta personale, che posso anche comprendere, sibbene il presentarla come variante attestata, il che è vero per turnè, non per turné;)