Pagina 1 di 1
«Road manager»
Inviato: sab, 04 nov 2023 20:44
di Luke Atreides
Che traducente proporreste per
Road manager?
Wikipedia:
Nell'industria musicale, il road manager è quella figura che si occupa degli aspetti logistici ed economici relativi a tournée di medio-piccole dimensioni di artisti musicali, i quali, liberi da tali impegni, possono concentrarsi esclusivamente sul lato artistico dei concerti. Quando le tournée sono di grande livello e di rilevante impegno economico, tale ruolo e le maggiori responsabilità che ne derivano sono invece a carico di un tour manager.
Re: «Road manager»
Inviato: dom, 05 nov 2023 7:07
di Carnby
Se la tournée è una tornata, chi le organizza è un tornatista? In questo caso minitornatista?
Re: «Road manager»
Inviato: dom, 05 nov 2023 9:35
di Millermann
Carnby ha scritto: ↑dom, 05 nov 2023 7:07
Se la
tournée è una
tornata, chi le organizza è un
tornatista?
Però
tornata (che in italiano non ha questo
significato) per
tournée nel
filone dedicato non è stato mai proposto...
Gugolando ho trovato qualche sparuto esempio di *
turneista e *
tourneista, ma ho il dubbio che si riferiscano a chi prende parte alle turnè, piuttosto che a chi le organizza.
In ogni caso, partendo dal francese
organisateur des tournées, si potrebbe semplicemente dire «organizzatore di giri/turnè».
Re: «Road manager»
Inviato: dom, 05 nov 2023 11:29
di Carnby
No, perché è già attestato (sporadicamente)
turné, che è più «specifico». In questo caso però potrebbe tornar utile il fatto che
tournée è pur sempre il participio passato (declinato al femminile) del verbo francese
tourner, cioè tornare e quindi
tornata.
Re: «Road manager»
Inviato: dom, 05 nov 2023 12:50
di Millermann
Carnby ha scritto: ↑dom, 05 nov 2023 11:29
In questo caso però potrebbe tornar utile il fatto che
tournée è pur sempre il participio passato (declinato al femminile) del verbo francese
tourner, cioè tornare e quindi
tornata.
Ma in francese
tourner significa
girare/voltare, non
tornare... quindi, caso mai,
girata?
È un significato legato a quello latino del
tornio che gira. Per curiosità, nel mio dialetto (a differenza del napoletano)
turnà è usato soltanto col significato di «ripetere un'azione», e non in quello di «ritornare» (ad esempio:
è turnatu a chjove ‹piove nuovamente›).
Re: «Road manager»
Inviato: dom, 05 nov 2023 19:48
di Lorenzo Federici
Dalla stessa radice abbiamo anche torneo, quindi non penso che tornata dia tanti problemi, anche se basterebbe dire giro.
Re: [FT] «Tournée»
Inviato: dom, 05 nov 2023 19:55
di Infarinato
Fuori tema
Carnby ha scritto: ↑dom, 05 nov 2023 11:29
No, perché è già attestato (sporadicamente)
turné…
Turnè (
GRADIT), che è anche piú italiano,
non turné.
Re: [FT] «Tournée»
Inviato: dom, 05 nov 2023 20:18
di Carnby
Fuori tema
Infarinato ha scritto: ↑dom, 05 nov 2023 19:55
Turnè (
GRADIT), che è anche piú italiano,
non turné.
Ammetto di essermi posto il problema ma, come per altri francesismi «recenti», mi viene da pronunciarlo spontaneamente con la /e/.
Re: [FT] «Tournée»
Inviato: dom, 05 nov 2023 21:48
di Infarinato
Fuori tema
Carnby ha scritto: ↑dom, 05 nov 2023 20:18
Ammetto di essermi posto il problema ma, come per altri francesismi «recenti», mi viene da pronunciarlo spontaneamente con la /e/.
D’accordo, ma io non contestavo la sua scelta personale, che posso anche comprendere, sibbene il presentarla come variante attestata, il che è vero per
turnè, non per
turné.