«Fauvisme»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Fauvisme»

Intervento di Carnby »

Esiste un traducente per questo movimento pittorico?
Difesa Italiano
Interventi: 400
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Fauvisme»

Intervento di Difesa Italiano »

Fauvismo è il traducente, se non erro.
Daphnókomos
Interventi: 371
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Fauvisme»

Intervento di Daphnókomos »

Fauvismo è un semiadattamento. Il GRADIT contiene quello completo, fovismo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Fauvisme»

Intervento di Carnby »

Daphnókomos ha scritto: sab, 02 dic 2023 16:18 Il GRADIT contiene quello completo, fovismo.
Strano, non l’ho mai sentito.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 823
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Fauvisme»

Intervento di Lorenzo Federici »

Personalmente eviterei un adattamento a suono in favore di un adattamento più etimologico, come falvismo o falbismo, ma se fovismo è già registrato benvenga.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Fauvisme»

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: lun, 04 dic 2023 1:27 Personalmente eviterei un adattamento a suono in favore di un adattamento più etimologico, come falvismo o falbismo, ma se fovismo è già registrato benvenga.
Io mi sarei aspettato qualcosa come *belvismo.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 823
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Fauvisme»

Intervento di Lorenzo Federici »

Avremmo una situazione simile a Lumières e illuminismo, due termini diversi in due lingue sorelle per il nome di uno stesso movimento, può essere più d'effetto belvismo ma allo stesso tempo non mi convince del tutto.
Difesa Italiano
Interventi: 400
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Fauvisme»

Intervento di Difesa Italiano »

Espando il breve intervento che avevo scritto prima:

Sia spagnoli che portoghesi usano i traducenti fovismo e fauvismo (la prima forma dà il titolo alla guichipedia spagnola, la seconda alla guichipedia portoghese).

Nonostante il ricorso all'adattamento da parte dei due idiomi summentovati, per il traducente propenderei maggiormente per una forma del tipo "belvismo". Come infatti chiamiamo illuminismo quello che i francesi chiamano Lumières, allo stesso modo non appare errato ricorrere ad un traducente completo anche pel movimento trattato in questo filone.

Sottolineo inoltre che il traducente letterale permette una maggiore comprensione del movimento: ad esempio quanto è semplice ed intuitivo affermare che l'illuminismo "illumina" le menti? Tale immediata associazione sarebbe impossibile con un adattamento del tipo "lumierismo" o simili. Allo stesso modo il traducente "belvismo" rimanda immediatamente al concetto di "belve" senza dover spiegare che "fovismo deriva dal francese fauves che significa belve/selvaggi".
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 21 ospiti