Pagina 1 di 1

«Privè» ~ «privé»

Inviato: dom, 17 dic 2023 14:11
di Lorenzo Federici
Spero che non se ne sia già parlato nel foro, ma mi serve abbastanza urgentemente sapere quale forma vada preferita e non riesco a trovare un filone dedicato.

Essendo un francesismo, preferirei privè a privé che, qualora venisse usato, sarebbe visivamente un forestierismo. Qualcosa del genere:
  • Ho prenotato un privè in quel locale.
  • Ho prenotato un privé in quel locale.
  • Ho prenotato un «privé» in quel locale.
Potete confermarmi che sia così? O è meglio preferire la forma chiusa?

Re: «Privè» ~ «privé»

Inviato: dom, 17 dic 2023 15:35
di valerio_vanni
Non ricordo di aver mai sentito la forma aperta.

Re: «Privè» ~ «privé»

Inviato: dom, 17 dic 2023 16:17
di G. M.
Il Treccani lo registra come francese e nell'esponente lo scrive in corsivo. Se c'è fretta, la scelta più sicura mi sembra «Ho prenotato un privé in quel locale», col corsivo per marcarlo genericamente come parola non italiana anche nel caso che sia uno pseudofrancesismo (si usa privé con questo senso in francese?), prendendo successivamente il tempo adeguato per riflettere su come rendere il termine in italiano.

Re: «Privè» ~ «privé»

Inviato: dom, 17 dic 2023 17:37
di Freelancer
G. M. ha scritto: dom, 17 dic 2023 16:17 [...]prendendo successivamente il tempo adeguato per riflettere su come rendere il termine in italiano.
Mi sembra che sarebbe un banalissimo sala privata.

Re: «Privè» ~ «privé»

Inviato: dom, 17 dic 2023 17:48
di G. M.
In certi casi sì; in generale è più vagamente un ambiente, uno spazio: nelle discoteche spesso è anche solo un tavolo con dei divanetti all'interno di una sala più grande. Non so che cosa sia in pratica nel caso specifico di Lorenzo.

Re: «Privè» ~ «privé»

Inviato: dom, 17 dic 2023 22:40
di Lorenzo Federici
Alla fine ho optato per privè in realtà, non era niente d'importante ma una volta mi è stato contestato bordò per bordeaux e voglio evitare rischi vari. Paradossalmente, il corsivo sarebbe stato più evidente rispetto a un accento rigirato.

Nel mio caso sì, si tratta di uno spazio con dei tavolini in una sala più grande. Per quanto riguarda il nome in italiano, userei un banale sala riservata o un più generico spazio riservato, come per un posto riservato al teatro.

Re: «Privè» ~ «privé»

Inviato: mer, 20 dic 2023 6:06
di Carnby
G. M. ha scritto: dom, 17 dic 2023 16:17 …col corsivo per marcarlo genericamente come parola non italiana anche nel caso che sia uno pseudofrancesismo (si usa privé con questo senso in francese?)…
Mi pare di sì: se non proprio con quel senso, si usa quantomeno con un senso simile.
il Wikizionario in francese ha scritto:
  • Appartement particulier (privés royaux).
  • Par ellipse de secteur privé, en opposition au secteur public (Travailler dans le privé).
Privè, sebbene più «normale» per il trattamento dei francesismi adattati, non l’ho mai sentito.