Pagina 1 di 1
«Tankini»
Inviato: lun, 06 ago 2007 13:18
di Marco1971
Il Garzanti 2008 ha scritto:Tankini
Costume da bagno femminile a due pezzi, caratterizzato nella parte superiore da un top che copre il ventre
Comp. dell’ingl. tank (top), ‘canottiera’, e (bi)kini.
Benissimo (a parte il
top della definizione). Ma scriviamo
bichini e
tanchini (il Battaglia mette a lemma
bichini, con
bikini tra parentesi).
Inviato: dom, 12 ago 2007 21:17
di Marco1971
Infatti, tutte le parole acclimate in italiano che presentano k andrebbero scritte con c(h): camicazze, chivi, coala. cunfú, sudocu (sudoco), ecc. Oppure si rinuncia del tutto alla grafia tradizionale, adottando k per rappresentare il suono /k/: kasa, akkompagnare, akkua, kura, ecc. E questo per ovvie ragioni d’uniformità del sistema ortografico dell’italiano, che è di tipo fonetico (non completamente, s’intende). Coll’introduzione massiccia di esotismi non adattati neanche graficamente (cosa c’è di piú logico di bangio?) si crea quel divario tra pronuncia e grafia che tanti problemi pone ai francofoni e agli anglofoni, e, credendo di far sfoggio di cultura, non si fa altro che operare ai danni della lingua e dei suoi parlanti.
Re: «Tankini»
Inviato: lun, 13 ago 2007 11:31
di Bue
Marco1971 ha scritto: Ma scriviamo bichini…
Bikini è il nome proprio di un atollo del Pacifico, dove fu fatta esplodere una delle prime atomiche.
Dobbiamo scrivere anche
Isole A(g)uài invece di Hawaii?
E
Iroscima e
Nagasachi? No, per saperlo...
Re: «Tankini»
Inviato: lun, 13 ago 2007 12:46
di Infarinato
Bue ha scritto:Marco1971 ha scritto: Ma scriviamo bichini…
Bikini è il nome proprio di un atollo del Pacifico, dove fu fatta esplodere una delle prime atomiche.
Dobbiamo scrivere anche
Isole A(g)uài invece di Hawaii?…
Il paragone non regge, o pio bove, e lo sai anche te:
Bikini è usato antonomasticamente (e metaforicamente) quando si riferisce al duepezzi, e, da una parte, è [diventato], in quest’accezione, parola
comunissima, e, dall’altra, i piú ne ignorano [ormai] l’origine (e la metafora)…