Pagina 1 di 1

«Go woke, go broke»

Inviato: dom, 18 feb 2024 14:32
di Luke Atreides
Che cosa proporreste per tradurre e mantenere l'allitterazione in italiano dell’espressione inglese go woke, go broke?
Go woke, go broke è un espressione americana utilizzata da alcuni opinionisti politici per riferirsi al calo reale o percepito del valore delle azioni o alla perdita di profitti di aziende o società che sostengono pubblicamente cause progressiste, come il rispetto delle donne, delle persone appartenenti alla comunità LGBT e delle culture diverse.

Re: «Go woke, go broke»

Inviato: dom, 18 feb 2024 14:59
di G. M.
«Chi fa il guocco perde un sacco»?

Re: «Go woke, go broke»

Inviato: dom, 18 feb 2024 15:30
di Millermann
Uhm… Non è facile, ma ci provo. :?

Piú raffinata:
«Se fai l'attento vai in fallimento»

Oppure, spiritosa (per fare il verso all'originale):
«Se fai il guocco vai in blocco». :lol:

Re: «Go woke, go broke»

Inviato: dom, 18 feb 2024 20:48
di Freelancer
Quando ho letto questa parola *guocco mi sono chiesto che significava, poi ho visto che in rete se la si cerca insieme a woke spunta l'unico riferimento esistente: viewtopic.php?t=7661

Re: «Go woke, go broke»

Inviato: mer, 08 mag 2024 19:16
di G. M.
Ho appena letto, usato da una pagina di Facebook (d'italiano certo non eccellente), «fai il democratico, finisci sul lastrico», impiegato anche come hashtag.

Non mi sembra eccellente, ma apprezzo lo sforzo traduttivo.