«Reims» (e «rémois»)

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 836
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«Reims» (e «rémois»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Città della Francia. Rensa /rε̍nsa/ è nel DOP.

Una scelta più etimologica, seguendo anche quanto riportato nel Deonomasticon italicum, sarebbe Remi e remese per l'aggettivo.

A mio avviso, il compromesso migliore sarebbe Rensa, popolare, e remese, latineggiante e simile all'equivalente francese.
domna charola
Interventi: 1639
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Reims» (e «rémois»)

Intervento di domna charola »

Nei testi medievali in genere è Rensa, è nominata nelle contabilità e negli inventari per la "tela di Rensa", che era un prodotto fine, costoso e richiesto.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 836
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Reims» (e «rémois»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Esattamente. La stessa rensa compare nella Locandiera di Carlo Goldoni:
Cᴀᴠᴀʟɪᴇʀᴇ. Che roba è?
Mɪʀᴀɴᴅᴏʟɪɴᴀ. Le lenzuola sono di rensa. (s’avanza ancor più)
Cᴀᴠᴀʟɪᴇʀᴇ. Rensa?
Mɪʀᴀɴᴅᴏʟɪɴᴀ. Sì signore, di dieci paoli al braccio. Osservi
Ora, come per qualsiasi altro endonimo, la domanda è quanto gli italiani siano aperti a usare questo nome anche per la città. Per scoprirlo, basta vedere quanto durerà sulla Vichipedia italiana. :mrgreen:

Per l'aggettivo, comunque, il DI mette a lemma remense, che potrebbe essere quindi preferibile rispetto a remese.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite