Pagina 1 di 1

«Comfort character»

Inviato: ven, 19 apr 2024 23:23
di Luke Atreides
Che traducenti proporreste per comfort character?
Secondo Dictionary:
A comfort character is often a character that a person strongly relates to or feels like they would have a special bond with. Comfort characters are often those with supportive, helpful traits, such as wise mentors, caregivers, and brave heroes. However, characters identified as comfort characters vary widely.
E secondo Urban Dictionary:
A comfort character is when a character, which can be from a TV show, game, book etc makes you feel safe and happy when upset, sad, down etc.“When I feel sad, I think about Mario. He is my comfort character and makes me feel happy.”.

Re: «Comfort character»

Inviato: sab, 20 apr 2024 0:00
di Infarinato
Ma è usato in italiano? :?

Re: «Comfort character»

Inviato: sab, 20 apr 2024 10:45
di 12xu
Non credo. In effetti si sarebbe potuto aprire un filone su comfort show, che al contrario si è abbastanza diffuso grazie alle campagne pubblicitarie dei servizi di streaming, invece di questo.

Re: «Comfort character»

Inviato: sab, 20 apr 2024 18:20
di G. M.
Personaggio confortante?

Re: [FT] Termini inglesi e finalità del fòro

Inviato: sab, 20 apr 2024 18:53
di Infarinato
Fuori tema
Il punto è che Cruscate non è un dizionario un traduttore inglese-italiano. Se il termine in questione non è in uso in italiano come forestierismo crudo, non ha senso discuterne in questa piazza.

Grazie.