Pagina 1 di 1

«Lupiac»

Inviato: sab, 27 lug 2024 13:43
di Luke Atreides
Ci sono delle attestazioni della italianizzazione del comune francese chiamato Lupiac situato nel dipartimento del Gers nella regione dell'Occitania che dato i natali al militare francese a cui si ispira il romanzo de I Tre Moschettieri Charles de Batz de Castelmore d'Artagnan?

Re: «Lupiac»

Inviato: mer, 31 lug 2024 14:42
di Carnby
Direi Lupiaco, ma non trovo attestazioni.

Re: «Lupiac»

Inviato: mer, 31 lug 2024 15:36
di G. M.
Carnby ha scritto: mer, 31 lug 2024 14:42 Direi Lupiaco [...]
Veniva naturale anche a me, ma... Lupiàco o Lupìaco?

Re: «Lupiac»

Inviato: mer, 31 lug 2024 17:05
di Carnby
In francese è [lypjakʲ], no? Quindi Lupiàco.

Re: «Lupiac»

Inviato: ven, 02 ago 2024 11:12
di G. M.
Me lo chiedevo perché abbiamo vari termini in -ìaco, e presumo che in francese il nostro -ìa- sarebbe ugualmente /-ja-/: per esempio in ammoniac 'ammoniaca'.

Ci servirebbe, naturalmente, conoscere l'etimologia del toponimo.