Pagina 1 di 1
«Lupiac»
Inviato: sab, 27 lug 2024 13:43
di Luke Atreides
Ci sono delle attestazioni della italianizzazione del comune francese chiamato Lupiac situato nel dipartimento del Gers nella regione dell'Occitania che dato i natali al militare francese a cui si ispira il romanzo de I Tre Moschettieri Charles de Batz de Castelmore d'Artagnan?
Re: «Lupiac»
Inviato: mer, 31 lug 2024 14:42
di Carnby
Direi Lupiaco, ma non trovo attestazioni.
Re: «Lupiac»
Inviato: mer, 31 lug 2024 15:36
di G. M.
Carnby ha scritto: mer, 31 lug 2024 14:42
Direi
Lupiaco [...]
Veniva naturale anche a me, ma...
Lupiàco o
Lupìaco?
Re: «Lupiac»
Inviato: mer, 31 lug 2024 17:05
di Carnby
In francese è [lypjakʲ], no? Quindi Lupiàco.
Re: «Lupiac»
Inviato: ven, 02 ago 2024 11:12
di G. M.
Me lo chiedevo perché abbiamo vari termini in
-ìaco, e presumo che in francese il nostro
-ìa- sarebbe ugualmente /-ja-/: per esempio in
ammoniac 'ammoniaca'.
Ci servirebbe, naturalmente, conoscere l'etimologia del toponimo.