Batteria (mus.): «tom-tom», «ride», «crash», «splash», «hi-hat», «charleston»
Inviato: lun, 11 nov 2024 18:47
Traducenti per i componenti principali di una batteria acustica per cui si usano comunemente barbarismi?
Tom-tom su Wikipedia in italiano viene tradotto con muto, che personalmente non ho mai sentito, ma non è indicativo.
Considerando solo i piatti principali: ride (piatto di accompagnamento), crash (di accento e tenuta più lunga), splash (di accento più acuto e tenuta più corta), charleston (parola non usata nel Regno Unito per indicare tale componente) o hi-hat (piatti contrapposti di accompagnamento, distanziabili con pedale).
Tom-tom su Wikipedia in italiano viene tradotto con muto, che personalmente non ho mai sentito, ma non è indicativo.
Considerando solo i piatti principali: ride (piatto di accompagnamento), crash (di accento e tenuta più lunga), splash (di accento più acuto e tenuta più corta), charleston (parola non usata nel Regno Unito per indicare tale componente) o hi-hat (piatti contrapposti di accompagnamento, distanziabili con pedale).