Merci, Marc81.
Philippe MARTINON était d'abord un grammairien, mais il me semble qu'il s'exprime essentiellement en sémanticien dans cette citation : rappeler que « parler français » et « parler le français » n'ont pas forcément le même sens ne fait pas avancer la réflexion sur la nature et la fonction de « français » dans la première expression.
Je retiens de ce que dit Adolphe-Louis TERRACHER « Les nuances grammaticales de l'adjectif adverbal (sans doute : adverbial) sont... l'objet direct [le plus rare] ». Et je constate qu'« adjectif adverbial » s'emploie à propos de mots comme « fort », « cher », « droit »... , essentiellement adjectifs, tandis que « français », dans « parler français », vaut « la langue française ».
Si l'on me dit que telle personne que je connais parle français, je crois pouvoir demander en retour, dans un esprit critique : « Oui, mais quel français parle-t-elle ? » Cela ne tend-il pas à montrer la valeur de COD de « français » dans l'affirmation ?
Participe passé des verbes pronominaux
Terracher poursuit : "Le français dans parler le français est objet et français dans parler français indique une qualité, et de là entre dans la série des adverbes « régimes internes »". Ce qui laisse entendre, toujours selon Terracher, que français n'aurait pas valeur de COD dans ce cas.
Grevisse, quant à lui, note que certains verbes (dont parler) peuvent avoir en concurrence les deux types de compléments : complément d'objet et complément adverbial... sans "différence radicale".
Enfin, Morten Noojgaard écrit dans Les adverbes français : "Certains adjectifs assument une fonction pleinement actantielle, puisqu'ils alternent avec des syntagmes substantivaux dans le rôle d'objet direct : creuser profond, parler français."
En résumé : les grammairiens ne sont pas d'accord sur le sujet...
Grevisse, quant à lui, note que certains verbes (dont parler) peuvent avoir en concurrence les deux types de compléments : complément d'objet et complément adverbial... sans "différence radicale".
Enfin, Morten Noojgaard écrit dans Les adverbes français : "Certains adjectifs assument une fonction pleinement actantielle, puisqu'ils alternent avec des syntagmes substantivaux dans le rôle d'objet direct : creuser profond, parler français."
En résumé : les grammairiens ne sont pas d'accord sur le sujet...
Dernière modification par Marc81 le ven. 03 avr. 2015, 15:21, modifié 3 fois.
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Si je comprends bien Morten NØJGAARD (dont je ne savais rien avant de vous lire), il nous dit là que dans « parler français » et « creuser profond », « français » et « profond » sont des adjectifs ayant toutefois valeur d'adverbes et que l'on pourrait imaginer à leur place « le français » et « un trou profond ». Si tel est le cas, on peut s'étonner qu'il ne remarque pas de différence entre les deux manières de passer aux « syntagmes substantivaux » : « français » devient (selon NØJGAARD) (selon moi, plutôt : reste) un nom quand on transforme « parler français » en « parler le français », tandis que « profond » garde son statut d'adjectif lorsqu'on substitue « creuser un trou profond » à « creuser profond ».Marc81 a écrit : "Certains adjectifs assument une fonction pleinement actantielle, puisqu'ils alternent avec des syntagmes substantivaux dans le rôle d'objet direct : creuser profond, parler français."
Selon NØJGAARD, parler français équivaut à "parler la langue française" et creuser profond, à "creuser un trou profond".André (G., R.) a écrit :« français » devient (selon NØJGAARD) (selon moi, plutôt : reste) un nom quand on transforme « parler français » en « parler le français », tandis que « profond » garde son statut d'adjectif lorsqu'on substitue « creuser un trou profond » à « creuser profond ».
Sans doute est-il permis de considérer qu'il s'agit là d'un adjectif ayant valeur d'adverbe, ainsi qu'on peut le lire dans un numéro de Vie et langage daté de 1955 : "Les mots qui désignent les habitants ou la langue d’un pays se prêtent mieux que d’autres à cette transcription de l’adjectif en adverbe (...) parler français, tour aussi naturel qu'irremplaçable."
Mon site Parler français sur les difficultés de la langue française